谈商务英语中模糊语言的翻译策略

谈商务英语中模糊语言的翻译策略

ID:45941154

大小:64.00 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

谈商务英语中模糊语言的翻译策略_第1页
谈商务英语中模糊语言的翻译策略_第2页
谈商务英语中模糊语言的翻译策略_第3页
谈商务英语中模糊语言的翻译策略_第4页
谈商务英语中模糊语言的翻译策略_第5页
资源描述:

《谈商务英语中模糊语言的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、谈商务英语中模糊语言的翻译策暁[摘要]作为商务英语的一种特性——模糊性,其在国际性商务活动中的地位越来越重耍。商务英语中的模糊语言如果应用得当,就会在商务洽谈中发挥巨大作用。本文笔者通过研究模糊语言在商务活动中的表现形式及功能,來深入探讨在商务英语中模糊语言的翻译方法。[关键词]商务英语模糊语言翻译[中图分类号1H315.9[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2013)11-0036-02模糊语言学(FuzzyLinguistics)的提出为语言学的研究开拓了全新的思路。著名语言学家伍铁平曾在《模糊语言学》一书

2、中对模糊类做如下阐释:模糊类“其界限不是泾渭分明地确定好了的类别”。可见,所谓模糊性即人们认识中的有关事物类别或属性状态的不确定性,换言之即中介过渡性。随着模糊语言学研究范围的扩大和延伸,商务英语、商务会晤、法律英语中模糊语言被越來越多地使用。与此同时,在翻译过程中模糊语言的出现也逐渐为译者关注。商务英语中模糊语言的意译成为翻译的关键和难点。笔者通过对模糊语言在商务英语屮的表现形式和语用功能的分析,来研究探讨商务英语中模糊语言的翻译方法。一、模糊语言的概念与特征模糊和清晰作为语言中的一对矛盾体,在其中也自然形成了辩证而统一

3、的关系,完整的语言体系必须由具备清晰属性的语言和具备模糊属性的语言所共同组成。从概念上分析,模糊性是指人们在对事物类属边界和性质认识中的亦此亦彼性。作为商务活动当中的应用和跨文化交际的重要工具,商务语言中也自然包含了“模糊”和“精确”两种语言属性,并在其中得到了较好的体现。我们都知道,在一般情况下,精确是商务英语语言的基本属性,这能极大地避免商务活动中歧义语言和误解的出现。然而,在具体的商务实务当中,由于某种特定的需求,为了某种商务目的的实现,商务语言的模糊属性也是必不可少的。从表现形式上来区分,模糊语言包含模糊语句和模糊

4、词语两种形式,模棱两可、亦此亦彼是模糊语句和模糊词语的特征,但从心理学的层面上分析,正是模糊语言的这些特征能够激发受众从低层次未形成语言的模糊感觉直到高层次清楚表达的合理思维。在特定的语言环境之下,模糊语言的恰当运用可以发挥其对于受众的心理影响,模糊的语言在表象上似乎并不能够精准地传递语言信息,然而在实际的商务实务屮,它却能相对准确地传递双方之间更为复朵的情感、动机以及潜在意识,因此,模糊语言也正由于这种相对客观的表达方式,在实际的商务实务中对于双方真实想法和内心活动的表达起到了举足轻重的作用,也极大地拓展了精准语言表达所

5、设定的范围。由此,在下文中,笔者还将在分析商务实务中模糊语言作用的基础上,深入探讨模糊语言的翻译策略。二、商务英语中模糊语言的翻译策略(-)使用显化与隐化的翻译手法在商务英语中显化的翻译手法指的是增译法,这是一种既直接又明确的翻译方法,简单地说,就是在翻译过程中,使用者依据文本所给出的信息添加特定的解释词或者连接词等,从而使得翻译后的文字效果更显逻辑性,更易于被受众所接受。与之相对应的,隐化翻译就是在翻译过程中,使用者依据文本所给出的信息隐去部分词语或者其他部分。无论是显化翻译策略还是隐化翻译策略均在商务活动中得到了较好的

6、应用,但在实际运用中,汉语的显化程度往往要低于其他语言。对于翻译中揭示原文本所暗藏的意义,显化的翻译手法起到了重要的作用,显化翻译手法的运用可以极大地降低双方的文化差异,使得受众能够更为直观地理解文本所暗藏的真实意义。而隐化翻译较多地运用在了商务谈判中一些较为尴尬和特殊情况的处理上,这种翻译手法可以适当地虚化和隐藏一些原本的含义,使得翻译后的文字效果更为含蓄委婉,从而保持了商务交流活动中的友好氛围。(-)遵循语言翻译的关联性对于商务英语翻译屮的关联性,是指使用者依据具体的使用场合针对源语言进行简单的加工和创作,结合现有的运

7、用环境进行重新表述从而达到更好的效果。正如前文所述,在商务英语当中,模糊语言可以给受众提供更大的理解广度,这种表达效果往往比直接使用精准表达更为理想。因此,在商务英语翻译中,正确运用受众心理预期与文本之间的关联性就显得至关重要。以商务函电屮的例子来说明,我们常以“goodqualityandlowprices"表达商品的质量与价格,如果运用精准翻译,这句话就会被翻译成“好的质量与低廉的价格”,而当我们结合生活语境则可以翻译成“物美价廉”,很显然,在省去更多表达的同时又获得了更好的接受效果。(%1)将翻译的表达方式和理解效果

8、相联系我们在翻译中可将商务贸易的环境和背景与意译相融合,客观准确地呈现商务活动双方的意愿取向是模糊语言在商务英语中的突出表现。但商务贸易活动本质上属于交流活动,在这里模糊语言的使用易于产牛歧义和误解。基于此,译者在对模糊语言进行翻译时,除了要注意其表达方式,更要关照到其在表达时所产生的效果。如果单纯地注

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。