欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45894715
大小:66.19 KB
页数:3页
时间:2019-11-19
《有关伤仲永原文及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、有关伤仲永原文及翻译 导语:一个人不懂得交往必然会推动人际关系的力量成大事者的特点之一是:善于靠借力、借热去营造成功的局势从而能把一件件难以办成的事办成实现自己人生的规划以下小编为大家介绍有关伤仲永原文及翻译文章欢迎大家阅读参考 原文 金溪民方仲永世隶耕仲永生五年未尝识书具忽啼求之父异焉借旁近与之即书四句并自为其名其诗以养父母、收族为意传一乡秀才观之自是指物作诗立就其文理皆有可观者邑人奇之稍稍宾客其父或以钱币乞之父利其然也日扳仲永环谒于邑人不使学 余闻之也久明道中从先人还家于舅家见之十二三矣令作诗不能称前时之闻又七年还自扬州复到舅家问焉曰
2、:“泯然众人矣” 王子曰:仲永之通悟受之天也其受之天也贤于材人远矣卒之为众人则其受于人者不至也彼其受之天也如此其贤也不受之人且为众人;今夫不受之天固众人又不受之人得为众人而已耶 译文 金溪县的平民方仲永世代以耕田为业仲永五岁时不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等)(有一天)忽然哭着要这些东西父亲对此(感到)很诧异从邻家借来书写工具给他仲永立即写了四句诗并且自己题上自己的名字这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系传给全乡的秀才观赏从此指定物品(让他)作诗(他能)立即完成(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方同县的人(对这件事)感到奇怪渐渐地(
3、同县的人)都以宾客之礼对待他父亲(有的人)花钱请方仲永作诗他的父亲以此认为有利可图每天拉着仲永四处拜访同县的人不让(他)学习 我听说这件事也已经很久了明道年间我随先父回到家乡在舅舅家里见到了方仲永(他)已经十二三岁了让(他)作诗(他写的诗)不能与从前的名声相称又(过了)七年(我)从扬州回来再次到舅舅家问起方仲永的情况(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失完全如同常人了” 王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的他先天的才能远胜于一般有才能的人他最终成为一个平常人是因为他受到后天的教育没有达到要求他那样天生聪明如此有才智的人没有受到后天的教育尚且要成为普通人
4、现在那些天生就不聪明本来就是普通的人又不接受后天的教育能够成为普通人就为止了 句解 1.父异焉借旁近与之 译:父亲对此感到惊奇就向邻居借书写工具来给仲永 2.并自为其名其诗以养父母、收族为意 译:并且在诗(后)题上了自己的名字他的诗以赡养父母团结宗族作为主旨 3.自是指物作诗立就其文理皆有可观者 译:从此只要有人指定事物让他写诗仲永立刻完成其中的文采和道理都有值得观赏的地方 4.邑人奇之稍稍宾客其父;或以钱币乞之 译:同县的人感到惊奇渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待有的人用钱币求取仲永的诗 5.父利其然也
5、日扳仲永环谒于邑人不使学 译:他的父亲认为这样是有利可图的每天拉着仲永四处拜访同县的人不让(他)学习 6.不能称前时之闻 译:不能与前时所听到的相称了 7.泯然众人矣!(倒装句) 译:(才能)消失得完全如同常人了 8.还自扬州(状语后置) 译:从扬州回来 9.借旁近与之即书诗四句 译:(他的父亲)从邻居家借来书写工具给他他立刻写了四句诗 10.卒之为众人 译:最终成为普通的人
此文档下载收益归作者所有