欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45622060
大小:476.00 KB
页数:24页
时间:2019-11-15
《《英语从句的翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第十章英语从句的翻译Translationofclauses定语从句限定性非限定性一、定语从句的翻译翻译方法合并法分译法混合法1.合并法(1)Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.污染是我们必须解决的一个迫切问题。(2)IftheBuyerisunabletosellouttheamountofgoodswhichhehasagreedtopurchasefromtheSeller,theBuyermayreducethequantityofgoodstobedeliveredtohimbygi
2、vingwrittennoticethereoftotheSellerbeforetheshipmentismade.如果买方不能销售他已同意从卖方所购数量的货物,买方可以书面通知卖方减少发货数量,再要求卖方发货。(3)PartyBguaranteesthatthetechnicaldocumentstobesuppliedbyPartyBarethelatesttechnicalinformationwhichhasbeenputintopracticalusedbyPartyB.乙方保证所提供的技术资料是乙方经过实际使用的最新技术资料。(4)Ship
3、mentshallbecommencedwithin10monthscountingfromthedatewhenthecontracthascomeintoforceandcompletedwithin16months.自合同生效之日起计算,10个月内装运,16个月内交付完毕。2、分译法(1)Afuelisamaterialwhichwillburnatareasonabletemperatureandproduceheat.燃料是一种物质,在适当温度下能燃烧并放出热量。(2)Ahealthydietincludesenoughbuttoomanyki
4、ndsoffoodsthatprovidethebodywiththenutrientsthatitneedstofunctionproperly.健康的饮食包括的食物应该充足但不过多。这些食物提供身体正常活动所必需的营养。(3)Thecombinationofsatellites,whichtransmitinformation,computer,whichstoreinformation,andtelevision,whichdisplaysinformationwillchangeeveryhomeintoaneducationandenterta
5、inmentcenter.传输信息的卫星,储存信息的电脑,显示信息的电视三者的结合会把每一个家庭变成一个教育和娱乐中心。(4)TheSellerensurethatalltheequipmentlistedinAppendixOnetotheContractarebrand-newproductswhoseperformanceshallbeinconformitywiththeContractandwhicharemanufacturedaccordingtocurrentChineseNationalStandardsorManufacture’sS
6、tandard.卖方保证本合同附件一所列全部设备都是新产品,是根据现行的中国国家标准,或生产厂的标准制造的,其性能符合合同规定。3.混合法(混合法是把原句中的主语和从句溶合在一起译成一个独立的句子)(1)Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeidentificationofnationalidentity.我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有国籍的某些标志。(2)Fortunately,therearesomechemicalfuelthatarecleanandsmokeless.幸好有些化学燃料是洁净无
7、烟的。(3)Therewasanothermanwhoseemedtohaveanswers,andthatwasRobertMeNamara.另外一个人似乎胸有成竹,那就是麦克纳马拉。二、同位语从句1.保持原文的语序(文中第1句)(1)HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.他表示期望能再来中国访问。(2)Wearenotinvestigatingthequestionwhetherheistrustworthy.我们不是在调查他是否可以信任的问题。2.译为类似定语的结构或独成一句(
8、文中第5句)(1)Yet,fromthebeginningthefactthat
此文档下载收益归作者所有