欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45031763
大小:190.00 KB
页数:11页
时间:2019-11-08
《chapter four (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、Ⅱ.TranslationaccordingtopronunciationTranslationaccordingtopronunciationisfrequentlyusedintranslation.Itismainlyusedasfallows:Propernames.1.person’snameNancyDavisGeorgeBushAlbertEinsteinTchaikovstyShakespeareIfthereareabbreviations,wecankeepthem.JohnFKe
2、nnedyJEdgarHooverOHenryIfthepersonshavethesamename,inEnglish,theyusuallyusenumeralsorabbreviationtodistinguish.JosephIGeorgeVITomBlack,Jr.JohnSmith,Sr.2.Namesofplaces,country,city,river,hillandsoon:PanamaHollywoodManchesterTheMississippiTheRockies
3、Otherpropernames:LatinDumaRamadanIliadKodakFordSomeuseliteraltranslation:Watergate PearlHarborOxford SiliconValleySaltLakeCityYellowstoneParkRedRivervalleyFleetstreetBlackSeaWestPointGoldenGateMidwayIslandsCapeofGoodHopeVerylongplacenamesareshorte
4、nedinChineseorinfreetranslation.PhiladelphiaHonolulu SanFranciscoCaliforniaIndonesiaSaudiArabiaSomeChineseplacenamesaretranslatedintoEnglishaccordingtothedialects.九龙Kowloon澳门Macao香港Hongkong厦门Amoy哈尔滨Harbin乌鲁木齐Urumchi呼和浩特Huhehot吐鲁番Turfan西藏Tibet喜马拉雅山Himal
5、aya哈密Hami拉萨LhasaSomeperson’snamesandplacenamescannotbetranslatedaccordingtotheEnglishpronunciation,butaccordingtotheoriginalsound.Jouhaux(inFrench)JaquesDonquixote(inSpanish)Yamamato(inJapanese)B.ChinesewordsfromEnglishintranslationaccordingtosound:Eg.1.foo
6、danddrinkwordsoundTliteralTbrandybuttercheeseCoca-ColaPepsi-colaCoffeecurry
此文档下载收益归作者所有