英语:翻译技巧

英语:翻译技巧

ID:44495110

大小:118.00 KB

页数:9页

时间:2019-10-22

英语:翻译技巧_第1页
英语:翻译技巧_第2页
英语:翻译技巧_第3页
英语:翻译技巧_第4页
英语:翻译技巧_第5页
资源描述:

《英语:翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、一、如何翻译与数字有关的内容一、概数的译法概数是用来表示简略、大概情况的数字。英语和汉语中都有使用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。例如汉语中的几个、十來个、若干、大约、大概、左右、上下、约有、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。(一)表示“大约”、“不确定”的翻译策略在英语屮,一般常使用about,some,around,round,nearly,towards,somewhereabout,estimated,approximately,in/of/ontheborderof,closeto等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、叽乎”等。It

2、isnearly(ortowards)4o'clock.现在已是将近4点了。Thepriceofthisnewmachineisintheneighborhoodofathousanddollars.这台新机器的价格约1,000美元。Accordingtotheweatherman,thetemperaturewillbeup5°Corso.据天气预报,气温将升高5°C左右。(二)表示“高于”、“多于”的翻译方法英语常用morethan,odd,over,above,long,past,ormore,upwardsof,higherthan,exceed,inexcessof等词修饰数字,表

3、示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。Theweightofthischildissaidtobeoveronehundredpounds.据说,这个孩子的体重有100多磅。Ittookmemorethantwohourstofinishthehomework.我花了两个多小吋才做完家庭作业。(三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻译方法英语常用less,lessthan,below,nomorethan,under,shortof,off,to,within,asfewas等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。Thepriceofthattricyclei

4、slessthanonehundredandeighty-fivefrancs.那辆三轮车的人售价还不到185法郎。二、倍数的译法倍数在英语中使用得相当普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。例如:toincrease5times,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;todecrease5times在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。因此“了”和“到”这类问题很容易使人混淆迷惑。翻译吋务必谨慎严密,力争做到進确无误。(一)倍数增加的译法英语中表示倍数增加时,常常耍把基数包括在内。增加的倍数通常指现在的数量为原來数量的倍数。译成汉语“增

5、加到若干倍”、“为……的若干倍”或喏干倍于……”这种句型时,可将原文屮数字照旧译出;若是译成“增加(了)若干倍”这种句型时,通常要把原文屮的数字减去O1•倍数+as.・.asThegrainoutputofthisyearisaboutthreetimesasgreatasthatoflastyear.今年的粮食产量大约是去年的三倍。(或:今年的粮食产量比去年多两倍左右。)AsiaisfourtimesaslargeasEurope・亚洲比欧洲大3倍。(或:亚洲是欧洲的4倍大。)2倍数+比较级+thanKuwaitoilwellsyieldnearly500timesmorethanU.S.

6、wells.科威特油井的产油量几乎是美国油井的500倍。Ironisalmostthreetimesheavierthanaluminum.铁的重量儿乎是铝的3倍。(或:铁儿乎比铝重两倍。)3.表示增加意义的动词+倍数常见的表示增加意义的动词有increase,rise,exceed,grow,raise,expand,goup等。Thenumberofthestudentsenrolledineveningclasseshasincreasedmorethantwofold.注册上晚间课的学生人数增加了一倍多。Theproductionofvariouspicturetubeshasbee

7、nincreasedfourtimesasagainst1993.各种显像管的产量比1993年增加了3倍。4.表示增加意义的词+byafactorof+数词这种名句译成汉语时,必须把原文屮的数字减去一,因为汉语不把基数包插在内。Todaythespeedofourcarexceedstheordinaryspeedbyafactorofthree.今天,我们的汽车速度超过了平常速度的两倍。Thepopulat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。