欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44425503
大小:29.50 KB
页数:3页
时间:2019-10-22
《新闻英语语体特色及翻译对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、新闻英语语体特色及翻译对策新闻文体是英语中常见的实用文体Z—。从语占风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响.I大「而也形成了共同的新闻英语特色。首先是大众性。新闻刊物是大众传播媒介,读者面较宽.其语言必须适应广人读者的阅读水平。其次是趣味性。西方新闻界十分注重阅读趣味,有的新闻学家称它为“新闻价值的试金石”。因此,为了增加报道的趣味性.不仅要求报道内容,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。再次是节俭性。节俭是精练语言的重要手
2、段.也是出于报刊节约篇幅的实际需耍。在西方社会,广告利润丰厚,报刊十分珍惜版血篇tao耍在有限的篇帕里报道尽可能多的内容.新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言。上述三个因索,即人众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的共同特色。因此対新闻英语的翻译,译者除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。本文从分析新闻英语语体特色人手,具体分析其川词和句法特点,探讨英语新闻汉译过程屮译者应遵循的翻译原则及其翻译策略。冇关专家指出,英语新闻的汉译过程屮,要注意对英语原文用词的理解及独特特
3、色的传递,避免山于文化差异带來的信息传播错误及文件内容的缺失。1、新闻英语的词汇特点新闻文体因其口身特点和传播功能而在英语词汇运用上形成了个性鲜明的特点。结合实例,下血从新闻词汇特定的语言色彩,频繁使用小词、缩略词,新词新语使用等几个主要方面进行分析.以便读者对新闻英语的词汇特点有更加清晰的认识。(1)词汇特定的语言色彩。新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件。例如,horror—词是新闻标题中常用的词.用以表示不幸事故和暴力行动.再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗
4、成的套语,如accordingtosourcesconcerned(据有关方面报道),citedassaying(援引??的话)等,这些新闻词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语journalisticwords)0(2)频繁使用小词、缩略词。新闻英语的另一词汇特点是青睐小词、短词和广泛应川缩略形式,特别是在标题的制作上,尤显突出。新闻标题必须具备吸引读者、提挈内容的功效.因此特別强调简明扼要,报纸栏口狭窄,使川长词有失雅观。小词(midgetwords)即简短词,一般为
5、单音节词。原因之一是山于报纸篇幅有限.用小词可以免予移行:原因之二是山于小词的词义范畴很宽.一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonymsofallwork(Jj能同义词),如back(支持)、ban傑止)等。此外,为了节省时间和篇幅,英语新闻中还人量使丿IJ缩略语,比如WB(worldbank世界银行)、ASP(Americansellingprice美国销售价)、biz(business商业)等。(3)新词新语使川广泛。随着科学技术的迅猛发展,人类文明不断进步.在政治、经济、文化乃至社会牛活
6、的各个方血都发牛着日新刀异的变化,各个角落时时都会产牛新事物,出现新问题,一些新的表达方式便应运而生.以适应牛活的需要。新词在构成形式上有多种,主要表现为新词新意、I口同转新意、临吋新造词等。首先体现在新词新义方而。报纸杂志往往是最早出现新词的地方。女现代都帀知识青年们(yuppies,雅皮士)都喜欢“玩"这个词:"玩汁算机learntouseacomputer)"、"玩文学(toenjoyliteraryworks)”、"玩夕卜in(tolearnaforeignlanguage)''玩深沉(tob
7、emoresophisticated)其至述要"玩朋友(tohavemoregirlfriendsorboyfriends)”、"傍大款(tofoundasugardaddy)”,要"玩玩(toenjOvmore)”才"潇洒(tobecarefreeandhappy)”,于是“老杆子们(oldtimers)”都感到代沟越来越人了。其次体现在门词转新义上,这些词的形式早已熟知.但意思却发生了变化.即衍生出新义.这类现象在英语新闻屮矮见不鲜•阅读时要对此有足够的敏感,以免引起误解和误译,如:Therapi
8、d-growingdeathtollofAIDSvictimshasposedawidespreadpanicacrosstheSlatesfromgaybarsinthewestcoastofCaliforniatheFunCity。彳勺了4ft勺"gay”一词,原意是“快乐的”意思.但现在的新闻报道中已转义为“同性恋的”•此例中的“gaybars”是同性恋者聚集的酒吧.而不是快乐的酒吧。再次是临时造词。为了农达需要和追求新奇。新闻报道常常使用临时造词
此文档下载收益归作者所有