资源描述:
《【毕业论文】公示语的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、毕业论文设计公示语的翻译策略TheTranslationStrategiesonPublicSignsAbstract:Namesofpublicplacesandnoticesarecalledpublicsigns.WiththerapiddevelopmentofChina'seconomyandthedeepeningofreformandopening-uppolicy,Publicsignsassimpleguideorinformation"carrier^areobviouslyusefultoforeignerswhotravel,study,o
2、rdobusinessinChina.Wehavetakenvariousmeasurestobringconnectionsmoreandmorecloser,amongwhichcommunicationmaterialsconstituteanindispensablepart.However,theproblemsinpublicsignstranslationcauselotsofmisunderstanding.Therefore,weshouldpaymoreattentiontotheproblems.Inthispaper,theauthorat
3、tachesimportancetopublicsignstranslationanddiscussesthetranslationstrategies,namely,literaltranslation,freetranslationandadaptation.Keywords:publicsigns;strategies;functions;translationproblems摘要:公共场所的标识,提醉语又称为公示语。随着我国改革开放的深入和经济的快速发展,公示语作为标识信息的载体将对来华旅游,经商的外国人起着重要的作用。然而,公示语的翻译还是让人产生很多谋
4、解。木文将注重于公示语的翻译问题,从而提出直译,换译等一些有效的翻译策略来使公示语的翻译更加准确,有效。关键词:公示语;策略;功能;翻译问题;ContentsLIntroduction1A.Presentstatusofpublicsignstranslation1BeReasonsfortheresearch1C・Methodology2II・AnOverviewofPublicSigns2A・Definitionofpublicsigns2B.Functionsofpublicsigns3C.Featuresofpublicsigns5III.Problems
5、inTranslatingPublicSigns6A.Linguisticproblems6B>Culturalproblems91・Culturaldifference92・Culturalconflict10IV.StrategiestoSolvetheProblems10A.Literaltranslation.11B・Freetranslation11C・Adaptation12III.Conclusion13WorksCited15LIntroductionA.PresentstatusofpublicsignstranslationWithChina^
6、sreformandopeningup,entryintoWTOandeconomicrapiddevelopment,moreandmoreforeignerstreamintoChina.Undersuchcircumstances,Englishpublicsignswillplayaveryimportantrole,becausethesesignswillhelpforeignertofindtheirwayinanewenvironmentandgettheinformationeasilytheywant.However,theyoftencomp
7、lainaboutpoortranslatedsignsinChina.It'struethatherearelotsoferrorsinthepublicsignsinmanycities.Forexample,ChinaheldthefirstsymposiumonChina-EnglishSignsinaGlobalContextin2005,whichindicatedthatthequalityofpublicsigntranslationhasbecomeapublicconcern.Oneyearlater,onthesymposiumforthec
8、elebr