浅谈西方文化对汉语言的影响

浅谈西方文化对汉语言的影响

ID:43595090

大小:71.48 KB

页数:10页

时间:2019-10-11

浅谈西方文化对汉语言的影响_第1页
浅谈西方文化对汉语言的影响_第2页
浅谈西方文化对汉语言的影响_第3页
浅谈西方文化对汉语言的影响_第4页
浅谈西方文化对汉语言的影响_第5页
资源描述:

《浅谈西方文化对汉语言的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈西方文化对汉语言的影响汉语言文学2013级学号:2013050536指导老师:肖艳青[摘要]语言是一种特殊的文化,语言中的各部分其文化性质的分布是不均衡的。从传统观点来看,语音、词汇、语法这三个构成部分中,词汇最具文化资格,因为它有比较具体的内容。历来探讨语言和文化的关系正是从词汇入手的,而借词则是研究这一课题的最佳内容。汉语借词的三大特点是从纯音译到意译、字形意化以及字母词借用。这些特点都是受西方文化影响而形成的。[关键词]借词;语言接触;文化接触一、汉语借词的特点任何语言的发展都打上了不同时期历史、政治、社会、文化的烙印,特别是在历史大变革时期。鸦片战争的失败,使中国

2、“闭关锁国”的大门被打开,惊醒了先进的中国人,提出向西方学习的新思想,尤其是五四运动前后,西方文化科学大规模地东移,给东方文化带来强烈的冲击。至此,汉语从英语借用了大量词汇。涉及到科学技术、军事、数学、物理、化学、天文、心理学、生理学、政治、哲学、经汛法律、医学、工业、商业、农业、外交、宗教及日常生活等领域。借用外来词是丰富语言词汇的重要手段,也是一种普遍的语言现象。汉语同其它语言一样,在其发展过程中吸收了成千上万的外来词。从历史上看,汉语经历了集中、大量借用外来词的三个时期,其借用方式主要有音译、意译、形译、半音半意译、音译加表意字及汉英混写。音译又称转写,就是用汉字依照借

3、词原来的读音写成一般不能按汉字组合解释的新词。例如,以下外来词即系音译而成:坦克(tank)、雷达(radar)x声纳(sonar)x麦克风(micro2phone)、休克(shock)、沙发(sofa)、沙龙(salon)、模特儿(modeI)、幽默(humour)、尼古丁(nico2tine)。(二)意译外来词进入汉语词语库以意译方式居多。意译可细分为两类:一是普通意译;二是仿照意译。普通意译是按照原词整个语义翻译创造新词的一种方式。例如英语里的Iaser本是个缩略词,是IightampIificationbystimulatedemissionofradiation的简

4、称,该词借入汉语时音译为“莱塞”,后取其“利用辐射而激发的光”之义意译为"激光”;又如engine,bus,stamp,cement和violin,原先分别音译为“引擎”、“巴士”、“士担”、“水门汀”和“怀娥铃”,后改成“发动机”、“公共汽车”、“邮票”、“水泥”和“小提琴”,都是根据语义意译外来词的例子。仿照意译法是指保留原词的形态结构,用汉语词汇逐“字”(词、词素)直译组合成新词的方式,例如马力(horsepower)、汽船(steamboat)、足球(footbaII)、蜜月(honeymoon)、瓶颈(bottIeneck),等等。(三)形译形译又叫象译,指的是利用

5、某些汉字的形态或其它某些事物的形象来译造外来词。例如:丁字尺(Tsquare),工字钢(Isteel),十字架(cross),乙字铁(Ziron),之字线(zigzag),人字形铺地(herringbonepavement),凸字(raisedtype)等外来词的构成都巧妙地利用了某些汉字的形态;蝴蝶结(bow-tie),橄榄球(rugby),鸭舌帽(peakedcap)等外来词进入汉语时被赋予了某种形象。(四)半音半意译这是一种音意兼半的译法,一般前半部为专有名词或不便意译的成份,故采取音译,后半部是表意部分,可在汉语中找到对应字,故采取意译,二者合一便成为新的外来词。例如

6、,哈雷慧星(Halley'sComet),戴维斯杯(DavisCup),白金汉宫(BuckinghamPaIace),百慕大三角(BermudaTriangle),唐宁街(DowningStreet),几维果(kiwifruit),呼拉圈(huIahoop),迷你裙(miniskirt),霓虹灯(neonlamp)。外来词中亦偶有前半部意译后半部音译者,如冰淇淋(icecream)0(二)音译加表意字许多外来词如采用音译方式直接进入汉语,人们会难解其义,甚至发生误会。试想若将Tory,bowling和bar分别音译为“托利”、“保龄”和“巴”,人们必然会坠入云里雾里,因此有必

7、要加一表意汉字说明其为何物。上述三词音译后加一表意字分别成为“托利党”、“保龄球”和“酒巴”o以此种方式构成的外来词在汉语里有不少,如啤酒(beer),雪茄烟(cigar),鸡尾酒(cocktaiI),桑那浴(sauna),爵士乐(jazz),踢踏舞(tittup),卡宾枪(carbine),茄克衫(jacket),吉普车(jeep),新芬党(SinnFein)等。(三)汉英混写近年来,汉语里还吸收了一些以汉英混写方式构成的外来词,例如T恤衫、X射线、BP机、K金、B超等。又如,三C技术(即信息技术,三

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。