翻译网站unit10 Attributive Clauses

翻译网站unit10 Attributive Clauses

ID:43353367

大小:355.00 KB

页数:12页

时间:2019-10-01

翻译网站unit10 Attributive Clauses_第1页
翻译网站unit10 Attributive Clauses_第2页
翻译网站unit10 Attributive Clauses_第3页
翻译网站unit10 Attributive Clauses_第4页
翻译网站unit10 Attributive Clauses_第5页
资源描述:

《翻译网站unit10 Attributive Clauses》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Unit10    AttributiveClauses   HighlightsoftheUnit单元要点概述PracticalTranslationTraining实用翻译训练I.AComparativeStudyofEnglishandChineseAttributiveStructures英汉定语结构的对比II.RestrictiveAttributiveClauses限定性定语从句III.Non-RestrictiveAttributiveClauses非限定性定语从句IV.AttributiveClausesFunctioningasAdverbials兼有状语功能的

2、定语从句ReflectionsandPractice思考与练习   BACK     单元要点概述     实用翻译训练英译汉:WhiteStarLinerTitanic     实用翻译训练汉译英:“不沉之船”的厄运     I.英汉定语结构的对比     II.限定性定语从句  1.合并法2.分译法3.混合法     III.非限定性定语从句  1.分译法2.合并法     IV.兼有状语功能的定语从句  1.译作汉语原因状语从句  2.译作汉语结果状语从句  3.译作汉语让步状语从句  4.译作汉语条件状语从句  5.译作汉语目的状语从句     本单元详细介绍了英语定语从

3、句的性质及其翻译方法。     如语言学家们所示,英语的定语从句呈右开放状,可以向右无限扩展;而汉语没有定语从句之说,作为修饰成分的定语习惯上放在被修饰词之前(左边),呈左封闭状,不能像英语那样随意地扩展。因此我们在翻译复杂的英语定语长句时,最有效的方法就是将其切分为一个个短句再分别处理。     英语限定性定语从句的翻译方法一般分为三种:1.合并法,即在句式较短的情况下,将定语从句用“……的”结构译出;2.分译法,即化整为零,分别翻译一对于长而复杂的定语从句可以采取此法;3.混合法,即打破原文的定语结构,译者根据自己对原文的正确理解,用自己的话译出原文的意思。   英语非限定性

4、定语从句的翻译方法与限定性定语从句的译法相似,不过,分译法的使用更为频繁一些,有时也可视情况而译成汉语的并列句、复合句或独立句。   在很多情况下,英语中的定语从句兼有状语的功能,这时我们可视情况将其译作与汉语相应的表示原因、结果、目的、时间、条件、让步等的状语从句。本单元对此一一做了列举、归纳,并提出了相应的翻译方法。     PracticalTranslationTraining     1.English-ChineseTranslation    WhiteStarLinerTitanic     Afterrestingontheoceanfloor,splitasu

5、nderandrustingfornearlythree-quartersofacentury,agreatshipseemedtocomealiveagain.ThesagaoftheWhiteStarLinerTitanic,whichstruckanicebergandsankonitsmaidenvoyagein1912,carryingmorethan1,500passengerstotheirdeath,hasbeencelebratedinprintandonfilm,inpoetryandsong.Butlastweekwhathadbeenlegendarysu

6、ddenlybecamereal.Astheyviewedvideotapesandphotographsofthesunkenleviathan,millionsofpeoplearoundtheworldcouldsensehermass,hereeriequietandtheruinedsplendorofalostage.   Watchingontelevision,theyvicariouslyjoinedtheunderseacraftAlvinandJasonJr.astheytouredthewreckageoftheluxuryliner,wanderinga

7、crossthedeckspastcorrodedbollards,peeringintotheofficers'quartersandthroughrust-curtainedportholes.Viewsoftherailingswheredoomedpassengersandcrewmembersstoodevokedimagesofthemoonlessnight74yearsagowhenthegreatshipslippedbeneaththewaves.   The

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。