欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43352215
大小:94.50 KB
页数:6页
时间:2019-10-01
《比较文学例子整理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第二章第二讲译介学二、译介学的研究对象(一)、文学变异现象研究 对“归化”、“异化”、“误译”、“过滤”等翻译现象的研究。 原因:语言不只是字、词、句问题,更是思维方式、思想观念、文化模式问题。 1、误译、误读、误释现象研究Surprised,Desertturmoil,Seasun。惊奇,沙漠的混乱,大海的太阳。李白:惊沙乱海日2、文化信息的减损、增值Walktotheplacewherethewaterhasitssource;and,seated,awaitthebirthofthecloud
2、。王维《终南别业》:行到水穷处,坐看云起时。3、归化、异化现象林纾译哈葛德小说23部,中有16部加上“史”、“传”、“录”、“志”、“记”为书名。JoanHaste《迦茵小传》She《三千年艳尸记》BlackHeartandWhiteHeart,andOtherStories《蛮荒志异》林纾有意用中国传统诗文的词汇译外国小说。TheWorldDesire《金梭神女再生缘》王子——太子东宫卫士——羽林蛇冠——龙冠埃及宫殿——藻井、铜鼎、觞(二)翻译文学研究 把翻译文学作为一个相对独立的文学现象进行研究
3、。 把翻译文学作为国别文学的一个组成部分进行研究。 (三)翻译文学史研究 传统意义上的翻译文学史:描述翻译事件,记述翻译家活动,梳理翻译思想、理论等。 比较意义上的翻译文学史:文学交流史、文学关系史、文学影响史。 文学交流史:翻译文学是国别文学、民族文学与其他语种文学间进行交流的载体。 文学关系史:翻译文学是一国文学与他国文学产生联系的媒介。 文学影响史:翻译文学是一国文学在他国的传播、影响、变形和接受。 三、翻译研究的“文化转向” (一)翻译观念转变 原来:以一种语言为载体的内容转换为另一种语言形
4、式的内容,注重形式忠实。 后来:以一种语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式,注重文化内涵的准确转达,甚至于以本土文化视角重释。(二)翻译重心转移 原来:字面翻译,注重翻译过程。 后来:文化翻译,注重翻译结果。 ?译入语的语言、文学、文化环境给翻译造成了什么影响? 语言是文化的载体,带有某一民族文化的积淀,翻译是对他种语言的理解和阐释,是一种文化现象。 1、翻译研究的“文化转向”《李逵负荆》译文对比原文:可正是清明时候J•I•Crump(克伦普):ButthisisthetimeofCh’ing-
5、ming.JamesLiu(刘若愚):ItisjistThetimeoftheClearandBrightFestival.2、陶渊明《责子》 阿舒已二八:A-shuiseighteen. 懒惰故无匹:Forlazinessthereisnonelikehim. 阿宣行志学:A-hsuandoeshisbest, 而不爱文术:ButreallyloathestheFineArts. 周煦良译A·E·霍思曼《希罗普郡少年》Loveliestoftrees,thecherrynow, Ishungwit
6、hbloomalongthebough, Andstandsaboutthewoodlandride WearingwhiteforEastertide.樱桃树树中最娇, 日来正花压枝条, 林地内驰道夹立, 佳节近素衣似雪。美国诗人埃兹拉•庞德(EzraPound)将李白的诗句“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”翻译为“Drawingsword,cutintowater,wateragainflows.Raiseup,quenchsorrow,sorrowagainsorrow”。请结合此例及类似现象
7、简述你对“误译”(“误读”)的认识。 问题:诗翻译有误的地方在哪里?第二章第三讲形象学注视者研究“异国形象”是注视者借助“他者”发现自我和认识自我的过程。注视者在建构“他者”形象时受到注视者与“他者”相遇的先见、身份、时间等因素的影响。这些因素构成了注视者构建“他者”形象的基础,决定着“他者”形象的生成方式和呈现形态。老舍笔下的英国人形象变化形象学的研究对象“形象”不是通常所谓物质世界或艺术世界的“形象”,实指人们对异国的印象、感受和认识。有称“对异国的描述/塑造”、“对异国的想像/幻想”、“对异国
8、的认识/看法”、“对异国的话语/表述”等等。“异国形象”以具体的人民、事物、环境、事件、风尚等形式存在,也以抽象的、概括的形式存在。比如异国人的形象、异国人的肖像、异国地理环境、异国习俗等。“异国形象”是客观的、具体的描述与主观的、抽象的看法的结合体。巴黎形象研究示例1、“走一百步路到卢森堡花园里,坐在音乐亭下去看那微带着死叶的枯林中的雪景,可多么有趣。那般写生画家必不肯失了这样一个机会,一定是瑟缩在油布伞下,凌着寒威调他们的顔色。有幽情的巴黎太太们一定也戴着毛冠,披
此文档下载收益归作者所有