综合语与分析语-吴莉莉

综合语与分析语-吴莉莉

ID:42211374

大小:2.00 MB

页数:14页

时间:2019-09-10

综合语与分析语-吴莉莉_第1页
综合语与分析语-吴莉莉_第2页
综合语与分析语-吴莉莉_第3页
综合语与分析语-吴莉莉_第4页
综合语与分析语-吴莉莉_第5页
资源描述:

《综合语与分析语-吴莉莉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Chinesevs.English2.3.1Syntheticvs.AnalyticInflectionalvs.Non-inflectionalWordOrder:Flexiblevs.InflexibleTheuseofFunctionWordsIntonationvs.ToneIntrodutionTheuseofFunctionWords:EnglishandChineseMakeUseofDifferentTypesofFunctionWords英语的虚词(formwords),也称结构词(structuralwo

2、rds)或功能词(functionwords),包括冠词、介词、助动词、并列连接词(coordinators)和从属连词(subordinators)等。汉语的虚词(emptywords)包括介词、助词(particles)和连词等。英汉虚词各有特色:不仅种类不同,用法也不同。Articles(冠词)英语经常使用定冠词和不定冠词。用不用冠词,在什么地方用,用什么是英语学习的难点,而且一字之差就有正误之分或意思之别。汉语没有冠词,这就是英语学习的难点之一,在翻译中尤其要注意。eg:takethechair主持会议takeach

3、air坐下Shewaswithachild.她带着一个孩子。Shewaswithchild.她怀着孕。PracticeSheservedmewithakindofcoffee.Sheservedmewithcoffeeofakind.她请我喝了一种特别的咖啡。她请我喝了一种不大好的咖啡。Iamaboss.Iamboss.我是一个老板。(侧重职业)。我是老板。(侧重地位。)Particles(助词)汉语的助词非常丰富,包括:动态助词(着,了,过)结构助词(的,地,得)语气助词(吗,呢,吧,啊,嘛,呀,哪)这些助词的作用,有一部

4、分相当于英语的形态变化,有一部分能左右结构、表达丰富的语气色彩。eg:Look!youcan'tgoonlikethis.你啊,老这样下去可不行!Whatafineday!多好的天儿啊!Youcan'trideabike?Well,learnto.你不会骑车就学呗。practice"There,"saidtheoldwomangleefully,"shewon'tbequitesoproudofherprettyfacenow."“瞧吧,她那张漂亮的脸蛋儿没啦,现在可神气不了啰。”老太太得意洋洋地说。.英语没有语气助词,句中

5、的语气要借助语调来表达:他一定觉得有点儿累了。(肯定)他一定觉得有点儿累了吧。(疑问)注意Prepositions(介词)英语常用介词,汉语则少用介词。严格来说“现代中国与根本没有真正的介词”。英译汉的时候,英语的介词常常翻译成汉语的动词。eg:JohnvotedwiththeTories.约翰投票支持保守党。Peterdrewhisknifeontherobber.彼得拔刀向那个强盗砍去。practicePapersmustbeinbymonday.周一之前必须把论文交上来。Millionsofthepeopleinthe

6、mountainsareasarefinallyoffpoverty.数百万山区人民终于拜托了贫穷。Conjunctions(连词)英语连词很多,除了与汉语相似的例如notonly…butalso不但…而且等,还有关系代词或副词如:who,where,when等。在口语或非正式文体中,常常借助词序或上文来表达,只有在书面或正式文体中才用连接词。如:(老师,因为我不舒服,所以我想出去一下。)eg:Hespokesowellthateverybodywasconvincedofhisinnocence.他说的那么好听,谁都相信他

7、是无辜的了。Practicallyansubstancesexpandwhenheatedandcontractwhencooled.几乎所有的物质都是热涨冷缩的。汉译英的时候,常常要增补连接词。eg:喝水不忘挖井人。whenyoudrinkwater,thinkofthosewhodugthewell.无事不登三宝殿。Iwouldn'tcometoyouifIhadnotsomethingtoaskyou.英语组合语句的手段是形态、词序和虚词结合使用,三者相辅相成,互相调剂,互相替换。eg:thenatureofmanth

8、eman'snaturetellhimthenews.tellthenewstohim.附Intonationlanguagevs.Tonelanguage英语是语调语言,汉语是声调语言。对此C.L.Wreen有过较清楚的描述。英语的语音表意手段主要是通过语调(intonation)和重音

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。