科普文的翻译1

科普文的翻译1

ID:42151418

大小:1.20 MB

页数:31页

时间:2019-09-09

科普文的翻译1_第1页
科普文的翻译1_第2页
科普文的翻译1_第3页
科普文的翻译1_第4页
科普文的翻译1_第5页
资源描述:

《科普文的翻译1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、科普文章的翻译实例讲解作业和讲解PartII科普文章文体特征PartIV科普文章句法特征PartIPartIIIPopularSciencemeansthescienceandtechnologyforpopularization.Ofhumanscienceandtechnologyactivities,itincludestwoaspects:First,scienceandtechnologyresearchanddevelopment;second,scienceandtechnologydisseminationandpersonneltrainin

2、g.Sciencetext科普就是科学技术普及的简称。人类的科学和技术活动,包括两个方面:一是科学技术的研究与开发;二是科学技术的传播与人才培养。因此科普是科技工作的重要组成部分。科普文就是把人类研究开发的科学知识、科学方法,以及融化于其中的科学思想和科学精神,通过多种方法,多种途径传播到社会的方方面面。科普文的含义(1)文体质朴,语言浓缩;(2)注重客观性,描述平易、精确,不带个人感情色彩;(3)结构严密,前言后语关系明确,主次分明,不允许有歧义现象;(4)逻辑性强,表达明晰和流畅。科普文章的文体特征(1)在人称使用上,强调文章内容的客观性,汉语中常使用“笔

3、者”、“我们”、“本文”而不使用“我”来充当得出某一结论的主语;英语中则常用Theauthorthinksthat.../Theauthorshaveinvestigated.../Thispaperillustrates...等句式。(2)时态变化不明显。汉语里的动词无时态变化,动词所发生的时间往往是通过时间状语表示;英语中叙述客观事实时几乎千篇一律使用现在时。科普文章的句法特征(3)在语态方面,汉语中主动语态使用较多,而英语中,被动语态使用较多。(4)汉语和英语的科技实用文中,句子结构都较为复杂。科普文章的句法特征Theevent-drivennature

4、ofVisualBasicallowsyoutobuildyourapplicationinstagesandtestitateachstage.Youcanbuildoneprocedure,orpartofaprocedure,atatimeandtryituntilitworksasdesired.Thisminimizeserrorsandgivesyou,theprogrammer,confidenceasyourapplicationtakesshape.Asyouprogressinyourprogrammingskills,alwaysreme

5、mbertotakethissequentialapproachtobuildingaVisualBasicapplication.Buildalittle,testalittle,modifyalittleandtestagain.You'llquicklyhaveacompletedapplication.Sample1应用程序第一句,Theevent-drivennatureofVisualBasicallowsyoutobuildyourapplicationinstagesandtestitateachstage.采用“断句”的翻译技巧,把主语单独列

6、出,达到强调效果。两个动词所接的宾语其实是一致的,可以采用省略的方法。翻译分析第二句,Youcanbuildoneprocedure,orpartofaprocedure,atatimeandtryituntilitworksasdesired.“untilitworksasdesired”译成“直到它如预期的那样工作”固然不错,但是拘泥于原文,有些“洋”味,改译成“直到满足预期效果”,这样符合汉语表达习惯。翻译分析第三句,Thisminimizeserrorsandgivesyou,theprogrammer,confidenceasyourapplicat

7、iontakesshape.对于“takesshape”,词典上解释如下:“成形,形成,具体化,有显著发展”,好像每个词义用上去都不合适,其实,形成应用程序,在程序员眼里,就是开发应用程序,为了让译文更符合汉语表达习惯,可以不把“asyourapplicationtakesshape”当成时间状语来翻,而是作为“give”宾语补足语来翻,即“givesyouconfidencetodevelopyourapplication”,采用了“转换成分:词性和句式的转换”的翻译技巧。翻译分析VB的事件驱动特性,可使你分阶段创建和测试应用程序。你可每次创建一个过程,或者

8、过程的一部分,然后测试它,直到满足预期

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。