试论词汇层面翻译的认知取向

试论词汇层面翻译的认知取向

ID:4152949

大小:105.65 KB

页数:4页

时间:2017-11-29

试论词汇层面翻译的认知取向_第1页
试论词汇层面翻译的认知取向_第2页
试论词汇层面翻译的认知取向_第3页
试论词汇层面翻译的认知取向_第4页
资源描述:

《试论词汇层面翻译的认知取向》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2005年第1期外语与外语教学2005,№1总第190期ForeignLanguagesandTheirTeachingSerial№190试论词汇层面翻译的认知取向肖坤学(广州大学外国语学院,广东广州 510405)  摘 要:认知语言学对词的理解则完全不同,认为语言中的词是基于人们对客观世界的体验而形成的认知范畴的体现,认知范畴作为认知概念储存于大脑中,其外部表现为语言中的词。按照认知语言学的观点,词不是简单的音义任意结合的语言符号,而是具有认知和心理基础的。受结构主义语言学的影响,传统翻译理论把翻译视为一个语码转换的过程,词汇层面的翻译就是一个语言符号的转换问

2、题。从认知语言学的观点来看,传统翻译理论把词的翻译视为语言符号的转换过程就形式而言虽无不妥,但由于它是一种完全建立在对语言形式理解基础上的翻译观,所以从根本上忽视了语言的认知特点。本文基于认知语言学的理论、从认知范畴的视角探讨了词语的翻译问题,认为词语的翻译在形式上表现为语码的转换,但本质上则是一个认知范畴的移植过程。关键词:认知范畴;范畴化;词;翻译;语码转换;移植Abstract:Wordisdefinedbystructurallinguisticsasarealizationofthearbitraryrelationshipbetweensymbolsan

3、dmeaning.Incontrast,cognitivelinguisticsholdsthatwordsarerepresentationofcognitivecategoriesbasedonhumanexperiencesoftheworld.Cognitivecategoriesarestoredinthemindasmentalconceptsandsignalledbywords.Therefore,wordsarebothcognitivelyandpsychologicallybased.Withtheinflu2enceofstructurall

4、inguistics,traditionaltranslationstudiestreattranslationasacode2switchingprocessandthattranslationatthewordlevelba2sicallyasaswitchingprocessoflinguisticsymbolsbetweentwolanguages.However,intheviewofcognitivelinguistics,thetraditionalviewontranslationatthewordlevelpredominantlybasedont

5、heunderstandingoflinguisticformscannotbethoughttobewrong,though,itisobvi2ouslyagainstthecognitivenatureoflanguage.Onthisgroundthestudyismadeoftranslationatthewordlevelfromtheperspectiveofcogni2tivecategoriescomingupwiththeassumptionthattranslationatthewordlevelisinformacode2switchingpr

6、ocessbutbasicallyaprocessin2volvingthetransferofcognitivecategories.Keywords:cognitivecategory,categorization,word,translation,code2switching,transfer中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2005)01-0046-040.引言赵艳芳,2001:63)结构主义语言学认为词汇是音义任意结合的语言符号受结构主义语言学的影响,传统翻译理论把词汇层面的(F.deSausure,2001:67;Joh

7、nLions,1982:19),语言符号均有翻译视为一个语码转换的过程,词汇层面的翻译也就是一个一个客观的意义,词语可以指称客观世界中一个具体事物。语言符号的转换问题:译者的工作就是把原语语言符号转换语言的意义是以客观真假值为条件的,与人的心理、认知没为相应的译语语言符号。从认知语言学的观点来看,传统翻有任何联系。以认知科学为依托的认知语言学则认为,语言译理论把词的翻译视为一个语码转换的过程从形式上来看中的词汇是具有认知和心理基础的。客观世界的事物虽然虽无不妥,但是由于这一观点是完全建立在对语言形式理解杂乱无章,但人的大脑对事物的认识却不是杂乱的,人类通基础上的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。