暨南大学翻译硕士(MTI)

暨南大学翻译硕士(MTI)

ID:41516372

大小:48.50 KB

页数:6页

时间:2019-08-26

暨南大学翻译硕士(MTI)_第1页
暨南大学翻译硕士(MTI)_第2页
暨南大学翻译硕士(MTI)_第3页
暨南大学翻译硕士(MTI)_第4页
暨南大学翻译硕士(MTI)_第5页
资源描述:

《暨南大学翻译硕士(MTI)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、暨南大学翻译硕士(MTI)各类学位论文参考模板(征求意见稿)为了帮助翻译硕士专业学位硕士生更好地完成学位论文的撰写,在学院提出的五种学位论文写作模式的基础上,根据翻译行业的要求,现发布各类型学位论文写作的参考模板,供老师同学参照。一、重要岗位的实习报告1-项目经理实习报告·摘要·关键词·1、概述·1.1项目经理岗位职责·1.2项目背景介绍·1.2.1项目名称及编号·1.2.2项目详情(翻译类型/语种/领域/场合/字数/时限)·1.2.3目标受众(译文读者/口译听众/使用场合)·1.2.4客户要求(容错率/表达流畅程

2、度/排版/译员仪态等)·1.3本报告主要内容·2、项目前期准备·2.1项目可行性分析:结合项目基本情况、客户需求,根据项目难度及公司现有可支配资源进行可行性分析·2.2项目计划制定:·2.2.1项目人员分工:译员、审校、排版、客户服务代表·2.2.2项目管理规范:译员规范、审校规范、排版规范、客服规范·2.2.3项目实施流程:实施阶段(译前准备/一译二改三校四审/编辑排版/提交客户)、进度控制(每阶段完成时限)·2.3相关技术和资源支持·2.4突发事件处理预案·3、项目实施·3.1项目实施过程:译前统一术语,制定质

3、量要求,分配翻译任务,派发待译稿件,电话确认;一译二改三校四审、编辑排版、提交客户·3.2项目实施管理:流程管控、质量监控(阶段稿提交译审),保证协同作业提高效率·3.3突发事件处理6·4、项目评估·4.1项目实施评估·4.2技术应用评估·4.3团队合作评估·4.4用户满意度调查·5、项目经理实习总结.5.1项目管理中出现的问题及解决方案.5.2未解决的问题及相关思考.5.3对今后工作的启发及展望·参考文献·附录·附录1项目合同书·附录2项目计划书·附录3用户满意度调查问卷.2.项目翻译实习报告·摘要·关键词·1、

4、概述.1.1项目翻译岗位职责.1.2翻译任务背景介绍.1.2.1项目名称及编号.1.2.2项目详情(翻译类型/语种/领域/场合/字数/时限).1.2.3目标受众(译文读者/口译听众/使用场合).1.2.4客户要求(容错率/表达流畅程度/排版/译员仪态等)·1.3本报告主要内容.2、翻译前期准备:.2.1翻译业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经理要求对本次翻译任务进行合理定位.2.2翻译计划制定.2.2.1翻译进度安排.2.2.2翻译质量自我控制.2.3相关技术和资源支持.2.3.1翻译术语库建立或调用.

5、2.3.2翻译语料库的使用.2.3.3翻译辅助工具的使用.2.4突发事件处理预案·3、翻译实施·3.1时间控制·3.2质量控制·3.3翻译过程出现的问题类型及解决方案·4、翻译评估6.4.1来自客户的反馈和评价.4.2来自项目其他成员的反馈和评价.4.3译者/员自我评估·5、项目翻译实习总结·5.1项目翻译中出现的问题及解决·5.2未解决的问题及相关思考·5.3对今后工作的启发及展望·参考文献·附录·附录1项目翻译原文本(音频)及译文本(音频)·附录2项目翻译工作计划书·附录3术语表3.项目审校实习报告·摘要·关键

6、词·1、概述·1.1项目审校岗位职责·1.2审校任务背景介绍.1.2.1项目名称及编号.1.2.2项目详情(翻译类型/语种/领域/场合/字数/时限).1.2.3目标受众(译文读者/口译听众/使用场合).1.2.4客户要求(容错率/表达流畅程度/排版/译员仪态等)·1.3本报告主要内容·2、审校前期准备.2.1审校业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经理要求对本次审校任务进行合理定位·2.2审校计划制定.2.2.1审校进度安排.2.2.2翻译质量标准制定·2.3相关技术和资源支持·2.4突发事件处理预案·3

7、、审校实施·3.1审校实施过程·3.1.1审校中发现的错误类型·3.1.2纠错方案·3.2质量控制过程.3.2.1翻译质量标准执行情况.3.2.2与译员的沟通及译员反馈·4、项目审校实习总结·4.1项目审校常见问题及解决办法·4.2质量控制过程中信息反馈的途径及方法·4.3对今后工作的启发及展望·参考文献6·附录·附录1项目翻译原文本·附录2项目审校前后的译文本·附录3项目审校意见书二、翻译实践报告·摘要·关键词·1、任务描述·1.1委托方要求·1.2文本性质·2、过程描述·2.1译前准备·2.1.1译员的确定·2

8、.1.2工具、参考文献的准备·2.1.3平行文本的选择与分析·2.1.4翻译策略的选择·2.1.5翻译计划制定·2.2翻译计划·2.3应急预案·3、翻译过程·3.1术语表制定·3.2翻译的执行情况·4、译后事项·4.1质量控制·4.1.1审校人员的确定·4.1.2审校工作的具体操作方法·4.1.2.1自我校对·4.1.2.2他人校对·4.2客户评价·5、案例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。