00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit

00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit

ID:41513106

大小:82.50 KB

页数:20页

时间:2019-08-26

00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit_第1页
00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit_第2页
00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit_第3页
00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit_第4页
00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit_第5页
资源描述:

《00600高级英语 中英翻译B11_On Human Nature and Polit》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、LessonElevenOnHumanNatureandPolitics论人性与政治11-1Undoubtedlythedesireforfoodhasbeen,andstillis,oneofthemaincausesofgreatpoliticalevents.勿容置疑,对于食物的欲望一直是并仍然是导致重大政治事件的主要原因之一。Butmandiffersfromotheranimalsinoneveryimportantrespect,andthatisthathehasdesireswhichare,sotospeak,infi

2、nite,whichcanneverbefullygratified,andwhichwouldkeephimrestlesseveninParadise.但人与其他动物有一个很重要的区别,那就是人有着可谓无休止的欲望,永远不可能得到完全满足,即使到了天堂也还不得安宁theboaconstrictor,whenhehashadanadequatemeal,goestosleep,anddoesnotwakeuntilheneedsanothermeal.巨蟒饱餐一顿后就睡觉,直到需要再吃一顿时才醒来。Humanbeings,forthe

3、mostpart,arenotlikethis.WhentheArabs,whohadbeenusedtolivingsparinglyonafewdates,acquiredtherichesoftheEasternRomanEmpireanddweltinpalacesofalmostunbelievableluxury,theydidnot,onthataccount,becomeinactive.对于大多数人来说并非如此。阿拉伯人曾习惯于靠吃几个枣子节俭度日,当他们获得东罗马帝国的财富,居住在几乎令人难以置信的豪华宫殿中时,他们

4、并未因此就闲居不动了。Hungercouldnolongerbeamotive,forGreekslavessuppliedthemwithexquisiteviandsattheslightestnod.饥饿不可能再是一个动机,因为只需轻轻一点头,希腊奴隶就会奉上精美佳肴。Butotherdesireskeptthemactive:fourinparticular,whichwecanlabelacquisitiveness佔有欲,rivalry競爭欲,vanity虛榮心andloveofpower.權力欲但是别的欲望使他们继续活跃,

5、主要有四种欲望,我们称之为:占有欲,竞争欲,虚荣心和权力欲。11-2Acquisitivenessthewishtopossessasmuchaspossibleofgoods,orthetitletogoodsisamotivewhich,Isuppose,hasitsorigininacombinationoffearwiththedesirefornecessaries.占有欲——希望占有尽可能多的财产或对财产的所有权——在我看来是一种动机,它根源于恐惧和对拥有生活必需品的欲望的结合。11-3Ioncebefriendedtwol

6、ittlegirlsfromEsthonia,whohadnarrowlyescapeddeathfromstarvationinafamine.我曾经帮助过两个爱沙尼亚来的小姑娘,她们在一场饥荒中死里逃生,幸免饿死。Theylivedinmyfamily,andofcoursehadplentytoeat.她们住在我家中,当然有足够的东西吃。Buttheyspentalltheirleisurevisitingneighbouringfarmsandstealingpotatoes,whichtheyhoarded.但是她们却花费所有

7、的闲暇时间到邻近的农场去偷土豆,然后贮藏起来。Rockefeller,whoinhisinfancyhadexperiencedgreatpoverty,spenthisadultlifeinasimilarmanner.洛克菲勒在童年时代经受过极度的贫困,也以与此类似的方式度过他的成年。SimilarlytheArabchieftainsontheirsilkenByzantinedivanscouldnotforgetthedesert,andhoardedrichesfarbeyondanypossiblephysicalneed

8、.同样,那些坐在拜占庭帝国柔软光滑的长沙發椅上的阿拉伯酋长们也无法忘记沙漠,贮藏起远远超过可能需要的物质财富。Butwhateverthepsychoanalysisofacquisitiveness,no

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。