翻译古文的方法

翻译古文的方法

ID:41512295

大小:29.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

翻译古文的方法_第1页
翻译古文的方法_第2页
翻译古文的方法_第3页
翻译古文的方法_第4页
资源描述:

《翻译古文的方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、小时候,父亲长年不在家。所以我从小与母亲一起长大。  那时候,家境还比较贫困。母亲还得靠给人洗衣服供我上学。小时的我,不懂事。经常给母亲带来不少的麻烦。有时,把别人家的东西弄坏了,自己马上就一溜烟地跑开了,因为我知道母亲马上就会来收拾残局。  调皮的我不知给母亲带来了多少麻烦。可每当我犯下错误的时候,母亲并不是打骂相加,而是耐心的教导于我,直到我认错方罢。  记得八岁那年。一名外班的同学欺负自己班的同学。我不顾一切的冲上去帮助自己的同学。把外班的同学打伤了。害得母亲又是向人家陪钱,又是道歉。回家后,母亲把我叫到身边

2、,用希冀的眼神注视着我,静静的等待我承认错误。我看着母亲那闪着泪花的眼睛,终于惭愧地低下了头……  我十三岁那年。父亲不再到外地工作。家境也有所改善,可母亲仍是勤俭持家。  “吱”,一不小心的我跑步时,把裤子撕裂了一条长长的口子。心想:这回爸肯定得揍我了。我还是明天用自己的压岁钱拿去给张裁缝补补吧……  于是我遮遮掩掩地回到了家。好不容易熬到晚上睡下了。  朦胧之间,觉得好象有灯光在眼前闪烁。于是我睁看眼,却发现母亲腿上放着我的裤子,手里拿着线和针。哎,还是没逃过母亲的眼睛。心想。  原来,母亲为了省钱,为了不让我

3、挨骂。深更半夜地起来给我缝补衣服。我的眼睛渐渐湿润了。在那微弱的灯光下,我依稀看见母亲披着棉衣,双手冷的有些发抖。而那该死的线,在母亲手里却始终都无法穿过那小得可怜的针孔。我再也看不下去,便含着泪水翻身起床。去握住那饱经风霜的我最熟悉的手,帮她将线穿过针孔……。  帮助她寄以爱和希望。只因为我欠她的太多……。 翻译古文的方法要翻译文中的句子,首先要明确翻译得好的标准。大家不会忘记,对于怎样才能翻译得好,语文教材的编者曾借严复关于外文翻译的标准把它表述为“信、达、雅”三个字。“信”,就是准确,“达”,就是通顺,“雅”

4、,就是有文采。其次要懂得翻译的的要求。文言文翻译要达到“信、达、雅”的标准,应该以直译为主,以意译为辅。所谓直译,就是要求“字字有着落”,所谓意译,就是要求在不能直译的时候,讲出字词的大意即可。“以直译为主,以意译为辅”,是对翻译的要求,也是翻译的原则,这是大家不应该忘记的。明确了翻译的标准和要求之后,还应该掌握翻译的方法。对于翻译的方法,我们可以把它概括为“留、去、变、换、调、补、凝、扩”等八个字。“留”,就是保留古今意义相同的词语,如人名、地名、官名、年号、器物名等。“去”,就是去掉没有实际意义、现在已经不用的

5、词语。例如,“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?”(欧阳修《伶官传记》)一句,“夫”字是发语词,为的是引起议论,没有实际意义,翻译时可以去掉。“变”,就是把古代汉语的单音词变成现代汉语的双音词。例如,“师者,所以传道受业解惑也。”(韩愈《师说》)一句中的粗体字都是单音节词,翻译时,可以依次把它们翻译为“老师”、“传授”、“道理”、“教授”(“受”通“授”),“解决”、“疑惑”等双音词。“换”,是把一些词义与现代汉语不同的词语,换成与现代汉语意思相当的词语。例如,“安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之

6、悲哉?”(张溥《五人墓碑记》)一句中,“安”字在现代汉语中的意思是“平安”、“安稳”、“安装”等意思,而它在本句中却是“怎么”的意思,两者大相径庭,翻译时,要把它换成“怎么”一词,否则就会语意不通“补”,就是补出省略的成份。古代汉语省略的成份比较多,通常有省主语,省谓语,省宾语,省介词等。翻译时要把它补出来,而且用括号表示。例如:省主语:廉颇为赵将,(廉颇)伐齐,大破之。(《廉颇蔺相如列传》)“调”,就是翻译时,把倒装句的句序调整为符合现代汉语语法的句子。例如:1、谓语前置:“甚矣,汝之不惠。”(《愚公移山》),应

7、译为:你太不聪明了。)“凝”,就是把铺陈的句子适当浓缩。例如:“问女何所思,问女何所忆。”(《木兰诗》),两句的意思差不多,翻译时可浓缩为:问女儿想的是什么。“扩”,就是把引用的典故或言简意赅的词语适当展开。例如:“孔子曰:‘何陋之有?’”(《陋室铭》)一句中,“何陋之有?”是个典故,翻译时,应适当把它展开,译为:有君子住在里面,有什么简陋呢?除了按照上面所讲的用八字法去翻译之外,我们还应该掌握一些常见的固定句式,例如:(1)“如……何”、“奈……何”、“若……何”(表示“怎么样”、“为什么”、“什么样”)。(2)

8、“孰与”、“孰若”(表比较或选择的疑问句,相当于“……与……相比,谁(哪个)……”)。(3)“谁……者”(表疑问,相当于“……者谁”)。(4)“不……乎”(表示疑问),等等。另外,大家还应注意,翻译古文不能离开上下文,不能够离开具体的语境,否则,就会容易生搬硬套,文不达意。文言文的知识点一、突破语言障碍/(1)(一)突破识字障碍/(1)1.了解汉字结构/(1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。