英汉翻译实践9

英汉翻译实践9

ID:41510611

大小:31.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

英汉翻译实践9_第1页
英汉翻译实践9_第2页
英汉翻译实践9_第3页
英汉翻译实践9_第4页
资源描述:

《英汉翻译实践9》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit9I、课外练习参考译文:如果在11世纪作一项职业调查的话,也许会发现,竟有90%的人住在农村,依靠农耕、放牧、捕鱼或采伐谋生。当时如果拍下一张航摄照片的话,可以看到未经铺设的道路连接的散落村子,中间隔着一片片的森林或沼泽。也有几座城镇,但人口很少有超过一万的。在14世纪中叶再拍一张照片,可以看到村子的数目多了,分布也广了,因为欧洲人开辟了新的定居地区,从而拓展了疆域。道路上和江海上往来的人多了,他们把粮食或原料运往城镇。城镇的数目多了,规模大了,重要性也增加了。但是,如果在1450年前后拍一张照片的话,就会看到

2、在此以前的几百年间几乎没有继续发展。要想描写这几百年间农村的情形无法做到,困难有二。首先,我们必须观察的是欧洲375万平方英里的大部分地区,而不仅仅是地中海一带地方。其次,这一广阔地区的居民无法用我们的标准模式去进行划分,他们也不是一成不变。1450年时可能大多欧洲人住在村落里,但有些地区山陵起伏,缺少沃土,或者砍伐过度,村落难以维持,只有一些孤独的牧民集居于此。有些地区通往集市的交通较其他地区方便,因而从事商业性农业多于单一耕作。大土地主比小地主更有可能对其地产,尤其是其领地,进行系统化的管理--而且作了记载,使我们

3、得以从中了解有关本课题的大部分情况。有些地区没有实施过多少封建统治,农民很少受到领主的管辖,甚至很少受到地主的管辖。有些地区是新定居地,对租地户提供宽松的租赁条件来吸引他们开垦荒地。最后一点是时代因素:作为12到15世纪时期特征的发展和繁荣所产生并具有的种种条件,并不适合在此之前的动荡岁月,也不适合在此之后的贫乏年代。II、英汉翻译原理第四讲:怎样表达译文?(续)二、要避免照搬英汉词典的释义:(续)【例70】Theteamisfamousforitsarsenalofveteranplayers.【译文】这个球队拥有众

4、多经验丰富的老队员,很有名气。【例71】Thesenewshoessqueak.【译文】这双新鞋走起路来咯吱咯吱响。三、要充分运用汉语独特的表达优势:【例72】Whateveryouliketoeat,justtellme.×无论你想吃什么东西,只要告诉我。【译文】想吃什么,只要告诉我。【例73】Evenifyougothere,therewouldn'tbeanyresult.×即使你去了,也不会有什么结果。【译文】你去了也是白去。【例74】IgrievetoleaveThornfield:IloveThornfie

5、ld--Iloveit,becauseIhavelivedinitafullanddelightfullife--momentarilyatleast.Ihavenotbeentrampledon.Ihavenotbeenpetrified.Ihavenorbeenburnedwithinferiorminds,andexcludedfromeveryglimpseofcommunionwithwhatisbrightandenergeticandhigh.Ihavetalked,facetofacewithwhatI

6、reverence,withwhatIdelightin--withanoriginal,avigorous,anexpandedmind.Ihaveknownyou,Mr.Rochester;anditstrikesmewithterrorandanguishtofeelIabsolutelymustbetornfromyouforever.Iseethenecessityofdeparture;anditislikelookingonthenecessityofdeath.【译文】离开桑菲尔德,我黯然神伤:我爱此地

7、--因为此地曾有过一段充实愉悦的日子--至少曾短时间有过。我没有遭人践踏,没有变得麻木,没有埋没于小人堆里,没有脱离过明媚灿烂、生机勃勃、高尚脱俗的一切,始终与之息息相通。在此曾经与一位十分崇敬、乐意与之交谈的人--一位思想独创、精力充沛、心胸开阔的人--直面倾谈。罗切斯特先生,与你相识了,却又一定要与你永远分离,想到此处令我既感恐惧又觉痛楚,犹如面对必将来临的死亡。【例70】Woundedashewas,itwaswonderfulhowfasthecouldmove,hisgrizzledhairtumblingo

8、verhisface,andhisfaceitselfredwithhishasteandfury.【译文】他虽然受了伤,动作却快得出奇,斑白的头发披散在脸前,脸也因气急败坏而涨得通红。【例71】AsCaesarlovedme,Iweepforhim;ashewasfortunate,Irejoiceatit;ashewasval

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。