四六级考试翻译

四六级考试翻译

ID:41505901

大小:18.38 KB

页数:5页

时间:2019-08-26

四六级考试翻译_第1页
四六级考试翻译_第2页
四六级考试翻译_第3页
四六级考试翻译_第4页
四六级考试翻译_第5页
资源描述:

《四六级考试翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Passage1北京有无数的胡同。胡同的意思就是小巷子(lane)。平民百姓ordinarypeople在胡同里的生活给古都ancientcapital北京带来了无穷的魅力charm。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。它反映了社会的变迁。随着社会和经济的飞速发展,很多胡同将成为人们的记忆。InBeijing,therearemanyHutongs,whichmeansmalllanes.Thelifeofordinarypeople

2、intheselanescontributesgreatlytothecharmofBeijing,theancientcapital.Usally,thereisacourtyardcomplexinsidetheHutong,withroomsforanaverageof4to10familiesofabout20members.SolifeattheHutongisthatofafriendlyandinterpersonalcommunication.HutongisthelivingenvironmentofordinaryBejingnatives

3、.Itisalsoanartofarchitecture.Itreflectsthechangesofthesociety.Withtherapiddevelopmentofthesocietyandeconomy,manyHutongswillliveonlyinpeople’smemory.Passage2端午节,又称龙舟节,为每年农历五月初五。端午节起源于中国,最初是我国以祛病防疫的节日,后来传说爱国patrioticpoet诗人屈原在这一天死去,也同时成了中国汉族人民纪念屈原的传统节日。端午节有吃粽子,赛龙舟等主要习俗custom。特别是赛龙舟的习俗受

4、到普遍的欢迎,因为它不仅是一种体育娱乐活动,更体现出人们心中的爱国主义和集体主义精神。DuanwuFestival,alsocalledTheDragon-boatFestival,iscelebratedonthefifthdayofthefifthmonthaccordingtotheChineselunarcalendar.ItoriginatedinChinaasafestivalfortheChinesepeopletopreventandgetridofdiseases.Lateron,itwassaidthatQuyuan,thepatrioti

5、cpoet,diedonthisdayanditbecameatraditionalfestivalinmemoryofQuyuanfortheChineseHanpeople.EatingzongziandracingdragonboatsarethemaincustomsofDuanwuFestival.Especially,dragonboatracingisverypopular,foritisnotonlyanactivityofsportsandrecreation,butalsoembodiespeople’spatriotismandcolle

6、ctivism.Passage3中医是我国的传统医学,起源于大约6000年前的神农氏时代。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一套医学原则和观点。中医认为“万物人为贵”。中医师通过了解人与自然以及人体各部位之间的种种关系来诊断和治疗人的疾病。中医有完整的理论体系和临床治疗办法,其独特的疗效和科学体系赢得了全世界的广泛赞誉。TheChinesemedicine,knownas“traditionalChinesemedicine”inChina,originatedabout6000yearsago,intheeraofShennong,afamousherba

7、lmedicinemasterinancientChina.Duringthelong-termdevelopment,thetraditionalChinesemedicinehasgraduallyformedasetofmedicalprinciplesandconcepts.TraditionalChinesemedicineholdsthatnothingcomparestoahumanlife.TraditionalChinesemedicaldoctorsdiagnoseandtreatthepatients’diseasesthroughfin

8、dingouttherelations

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。