2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题

2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题

ID:41493575

大小:48.50 KB

页数:6页

时间:2019-08-26

2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题_第1页
2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题_第2页
2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题_第3页
2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题_第4页
2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题_第5页
资源描述:

《2010年湖师大翻译专业翻译评论与英汉互译真题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论和英汉互译试题I.Comment(inChinese)onthefollowingtranslations.1.WhenChouEn-lai’sdooropened,theysawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.Translation:周恩来的房门开了,他们看到一个身材修长的人,比普通人略高,目光炯炯,面貌引人注目,称得上清秀.2.Lulledbythegentlemotionandsoothedbytherippling

2、musicofthewaves,thebabiessoonfellasleep.Translation1:这俩个孩子被船的轻柔的动作摇晃着,又被波浪的潺潺之音所抚慰,不一会他们都睡着了.Translation2:船儿在轻轻摇荡,波声潺潺悦耳,孩子们不久就睡着了.3.Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgmentanddisposi

3、tionofbusiness.Translation1:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才.其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际.Translation2:求知可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干.当孤独寂寞时,阅读可以消遣.当高谈阔论时,知识可供装饰.当处世行事时,知识能增进才干.4.下午四时左右,龙船靠岸休息,水手们将糯米饭团和肉类放置船帮上就餐,不用碗筷.Translation:Atabout4p.m.thedragonboatsstopalongsidetheriverbank.Theoarsmenanddrummersont

4、heboatseatmeatandglutinousriceballswiththeirfingers.5.那老女人徘徊观望了一回,忽然手脚有些发抖,踉踉跄跄退了几步,瞪着眼只是发怔.Translation:Theolderwomantookafewaimlessstepsandstaredvacantlyaround,thensuddenlyshebegantotrembleandstaggerbackward:shefeltgiddy.II.TranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.Passage1Iamajournalist,notahi

5、storian,andwhilethisbookisanefforttodescribeamomentinthepast,itislessaworkofhistorythanofpersonalreminiscenceandreflection.Essentially,itisanaccountofmyownobservationsandexperiencesinwartimeWashington,supplementedbymaterialdrawnfrominterviewsandothersources.Ihavetriedtocreateoutofitallaportraitoft

6、hepainandstruggleofacityandagovernmentsuddenlycalledupontofight,andtoleadothernationsinfighting,thegreatestwarinhistory,butpatheticallyandsometimeshilariouslyunpreparedtodoso.Thisisboundtobesomewhereclosetothelastreportingfromthatperiodbasedonfirsthandsources,oneafteranother,withunsettlingrapidity

7、,thoseinpositionsofpowerandresponsibilityduringWorldWarIIarepassingfromthescene.SeveralwhoagreedtorecallanddescribetheirexperiencesinthewaryearsdiedbeforeIcouldgettothem.Ihavenotdealthereinanydetailwiththegrandst

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。