资源描述:
《大学英语实用翻译引论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、第一章引论1.1翻译的基本概念及重要性什么是翻译?1.1.1交流思想的过程翻译是一种语言活动,而人们进行的语言活动主要是交流思想。人们交流思想有以下三种情况:一、语内交流(interlingualcommunication)信息发出人(source,以S表示)原始思想(originalthough^以To表示)语言(language,以L表示)信息(message,以M表示)信息接受人(receptor,以R表示)得来的思想(acquiredthought,以Ta表示)二、语际交流(intralingualcommunicatio
2、n)三、信息传播书面交流有两种情况,一是少数人Z间的个人交流(individualcommunication),一是少数人与广大读者之间的交流,或叫信息传播(masscommunication)1.L2翻译的功能翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远、能传播到更多的人那里)。这就是翻译的目的和功能。1丄3翻译的定义翻译是把用一种语言表达的信息转换成另一种语言的活动或行为。翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桩梁,使通晓不同语言
3、的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原文作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。Translationisarepresentationorrecreationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.Strictlyspeaking,translationisakindofsciencebecauseithasawholesetofrulesgoverningitandcert
4、ainobjectivelawstogobyintheprocessoftranslatingjustasothersciencesdo・Fromanartisfspointofview,translationisalsoanart,abilingualart,forintranslation,certainskillsandtechniquesareneededinordertoattainclearnessofstyle,andfluencyinlanguage・1丄4翻译的分类RomanJacobson(1896-1982)
5、言内翻译(intralingualtranslation)s言际翻译(interlingualtranslation)n符号系统间的翻译(intersemiotictranslation)按语言表达形式按文体口译文学、新闻、经贸、旅游、科技、法律、留学申请、求职申请笔译1.1.5翻译的重要性a.TowerofBabel《圣经》《创世纪》Accordingtothestory,aunitedhumanityofthegenerationsfollowingtheGreatFlood,speakingasinglelanguagean
6、dmigratingfromtheeast,cametothelandofShinar.AstheKingJamesversionoftheBibleputsit:洪水消落以后,诺亚的子孙在地球上繁衍生息,分住在不同的部落。当时天下人操同一口音,讲同一种语言。他们往东迁移的时候,在示拿发现一片平原,便在平原上居住下来。4Andtheysaid,Goto,letusbuildusacityandatower,whosetopmayreachuntoheaven;andletusmakeusaname,lestwebescattere
7、dabroaduponthefaceofthewholeearth.他们商量烧制砖块,和上灰泥,修建一座城池和一座高塔,塔顶要通天,以便扬名天下,不致分散居住在地上。5AndtheLordcamedowntoseethecityandthetower,whichthechildrenofmenbuilt.这吋耶和华临界,看见人们正在修建通天塔。6AndtheLordsaid,Behold,thepeopleisone,andtheyhaveallonelanguage;andthistheybegintodo:andnownoth
8、ingwillberestrainedfromthem,whichtheyhaveimaginedtodo.耳E和华想:这些人若讲同一种语言,凡事便可心想事成,无可不为了。7Goto,letusgodown,andthereconfoundthei