7、理解和把握文化所赋予英汉谚语丰富独特的内涵。跨文化交际中,正确把握这两种谚语必须建立在多其文化的深刻理解的基础上,才能准确理解其蕴涵的哲理以及幽默所在。在对其进行翻译时,宜先按照原文的预期了风格进行直译,然后附加起画龙点睛作用的词语,点出其寓意。此外,在可能情况下还应仔细琢磨译出语的结构及措辞,并用对等的译于入语进行翻译,以达到传神传韵、形似神似,使谚语放射出原有的光彩。四、参考文献[1] Eugene A. Nida,Language Culture and Translation [M]. 上海:上海外语教育出版社,1993。[2] Clai
8、re Kramsch, “Language and Culture” [M]. 上海:上海外语教育出版社,2000.。[3] 汪福祥等,