资源描述:
《英语文体与翻译 合同翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、TranslationofContracts合同的文体特点合同是为搞好协作而拟定的一种凭证,涉及当事人经济、技术、法律问题。从语言上看,比较正式严格、详尽准确、复杂艰深;从内容上看,它针对特定的事务、内容、项目、场合,只与当事人和相关人员有关;从结构上看,合同由前言、正文、和最后条款组成,其中前言包含当事人名称和缔约目的原则等,正文明确规定当事人的具体权利和义务、违约赔偿、争议解决、适用法律等,最后条款包括合同的法定地址、效力范围、有效条件、双方代表签字等;合同的文体特点从句式结构看,合同的句子都比较长,中间插入成分较多,一个句子就是一段的情形随处可见。例如:Te
2、chnicalDocumentationmeansthetechnicalliteratures,drawings,pictures,tapes,thatPartyBpossessesandhasappliedordevelopedforitsownproductionaswellasinitscurrentmanufactureduringthevaliditytermofthecontractfordesigning,calculating,manufacturing,qulaitycontrol,assemblinginstallations,maintaini
3、ngandtestingoftheContractProducts(hereinafterreferredtoasDocumentation)...合同的文体特点技术文件指的是乙方所持有的并在生产中加以应用和开发的技术文献、图纸、照片、磁带等,在合同有效期内仍在当前的制作过程中,用于对合同的产品进行设计、计算、制造、质量控制、安装、维护、测试等(一下称文件)......从指称上看,合同通篇使用间接指称代词,例如:Bothpartyagreethat...PartyA,PartyB,athirdparty,theSeller,theBuyer,theRecipientP
4、arty,theSupplying从表达上看,合同具有条理性,一般包括纲目、条款、细则。从措辞上看,合同规定了双方的权利和义务具有法律约束力。为避免产生歧义误解,行文必须严谨,措词准确。thereof(关于...;由此,因此),aforesaid(上述的;前述的),herein(在此处,鉴于,如此)等古词常用于合同,shall一词也是特定法律词汇,表示下面的情况属法定范围。合同翻译的步骤及注意事项翻译合同常常涉及国际贸易、国际汇兑、会计学、运输学、保险学、法学等专业知识。需遵循的翻译步骤如下:首先,要通读全文,以求全面理解和掌握合同内容,了解合同的总体概貌和结构;第二
5、,仔细研读各章节。契约的条款具有相对独立性,可以逐字、逐句、逐条、逐段、逐节、逐章仔细研读,反复推敲。第三,准确表达。翻译时,要求译文与原文内容等值,避免差错和误解。第四,在准确表达的前提下,力求是译文的格式和文体符合合同规范要求。TRADECONTRACTBETWEENTHEGOVERNMENTOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINAANDTHEGOVERNMENTOFTHEREPUBLICOF...TheGovernmentofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasChina)andth
6、eGovernmentoftheRepublicof...(hereinafterreferredtoas...),inpursuanceoftheTradeandPaymentsAgreementsignedbetweenthetwogovernmentson14thSeptember,1995,have,throughfriendlynegotiationsonthetradeforthefirstagreementyear(1996)betweenChinaand...,enteredintothefollowingagreement:Article1ThePe
7、ople'sRepublicofChinashall,accordingtoitsrequirements,importfrom...commoditiesenumeratedinList"A"foratotalamountof$....(U.S.dollars)Article2TheRepublicof...shall,accordingtoitsrequirements,importfromChiancommoditiesenumeratedinList"B"foratotalamountof$...(U.S.dollars)Article3Th