高考文言文翻译方法公开课

高考文言文翻译方法公开课

ID:40315845

大小:936.50 KB

页数:48页

时间:2019-07-31

高考文言文翻译方法公开课_第1页
高考文言文翻译方法公开课_第2页
高考文言文翻译方法公开课_第3页
高考文言文翻译方法公开课_第4页
高考文言文翻译方法公开课_第5页
资源描述:

《高考文言文翻译方法公开课》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、高考复习专题文言文复习——文言句子翻译授课人:杨斌有趣的古文翻译原文:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。原文:天高地阔,欲往观之。原文:家有千金,行止由心。原文:一言难尽意,三令作五申。翻译:有钱,任性。翻译:世界那么大,我想去看看。翻译:你这么任性,家里人知道么。翻译:重要的事说三遍。开心一刻我不能早一些任用我的儿子,如今急着要一个儿子,是我错了。1.驴不胜怒,蹄之驴子比赛不能取胜,非常愤怒,埋怨这双蹄子2.吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也错译:错译:学习目标1.了解并掌握高考文言文翻译题的要求2.通过学习掌握文言文翻译的原则和技巧3.能够运用所学文言文知识翻译句子,加强采点得分意识。

2、近三年新课标全国卷文言文阅读题考查统计表年份选材、文体考点分布分值2015年新课标全国卷Ⅰ《宋史·孙傅传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192015年新课标全国卷Ⅱ《北史·来护儿传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192016年新课标全国卷Ⅰ《宋史·曾公亮传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192016年新课标全国卷Ⅱ《明史·陈登云传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192016年新课标全国卷Ⅲ《明史·傅珪传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192017年新课标全国卷Ⅰ《宋书·谢弘微传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192017

3、年新课标全国卷Ⅱ《后汉书·赵憙传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译192017年新课标全国卷Ⅲ《宋史·许将传》(人物传记)断句、文化常识、分析概括、翻译19《考试大纲》规定:考生必须能理解并翻译文中的句子。能力层级B。考查题型:主观翻译题,两个小题,分值共10分。表面上,侧重于语言形式的考查----将文言文翻译成现代汉语实质上,也涉及内容理解的考查----要求理解全文、理解句子明晰考纲文言文翻译的考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”1.积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假、偏义复词、古今异义词等)2.规律性的:语

4、法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)命题规律:在文言文选文中选出两个句子,准确翻译句子的意思。古人曾提出“信、达、雅”的三字标准“信”即字字落实,力求准确;“达”即文从句顺,力求通顺;“雅”即生动形象,讲究文采。文言文翻译标准文言文翻译的原则直译为主,意译为辅;字字落实,文从句顺。直译:意译:指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实。不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。指根据语句的大意进行翻译,不拘泥原文的字句,可根据原文的句子特点灵活处理。意译的好处是文意连贯,符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。不足之处是有时不

5、能字字落实,从而丢落得分点。文言翻译的方法留调补变删换字句留删换文言翻译第一招:字字落实分三式:翻译方法点津凡人名、地名、官名、国号、年号、帝号、书名、度量衡单位等专有名词或现代汉语也通用的词,翻译时保留不变。第一招第一式:留翻译下列句子,注意翻译的方法1.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。2.越王勾践栖于会稽之上。越王勾践退守到会稽山上。第一招第二式:删删掉无须译出的文言虚词。主要包括:句首发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志词、句中停顿的词、偏义复词中的虚设成分等。夫战,勇气也便可白公姥,及时相遣归其闻道也固先乎吾(发语词)(句中停顿助词)

6、(偏义复词)翻译下列句子,注意删去的字词翻译:作战,是靠勇气的。翻译:翻译:(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遗送回娘家。他懂得道理本来就早于我第一招第三式:换用现代词汇替换古代词汇。把古代有而现在已不用的词用现代汉语替换;将单音词换成双音词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。①璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。②天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)字字落实留删换调补变文言翻译第二招:文从句顺分三式:第二招第一式:调调整句式。需要

7、调整的句式主要指倒装句,翻译时把古代汉语倒装句调整为现代汉语句式。①蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。②夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?③以其无礼于晋④甚矣,汝之不惠!译:你不聪明太严重了!(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)译:因为郑国对晋国没有礼节第二招第二式:补在翻译时要补出以下内容:数词后面补出量词;补出省略成分。②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。在省略句中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。