欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:21637638
大小:1.45 MB
页数:37页
时间:2018-10-20
《2017高考文言文翻译公开课》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、文言文翻译复习备战2017年高考学习目标1、了解高考文言文翻译题的要求2、掌握文言文翻译的原则和技巧3、能够运用所学文言文知识翻译句子学生作业:丁谓用死罪威胁船夫,斩杀在河上,船夫害怕,百姓得意全部渡河。多次上书叙述事,太宗认为这样很奇怪,征召拜读他的著作并辅佐皇帝。曾多次上书说这件事,太宗以上书这件事为奇,征召授予他作佐郎的官职。2分1分3分谓取死罪绐为舟人,斩河上,舟人惧,民得悉渡。学生作业:家住在洛阳,曾经上书叙述国家丰厚的恩德,告诉家人不要怨恨他。家在洛阳,常常作书说国家的恩厚,要家人不要期盼。
2、丁谓家住在洛阳,曾经写书叙述国家厚重的恩德,告诫家人不要怨恨希望。2分0分3分家寓洛阳,尝为书叙国厚恩,戒家人毋辄怨望。文言翻译评分的基本原则:文言实词文言虚词特殊句式句子大意+重点字词句句意通顺文言翻译涉及哪些考点?古今意义一词多义词类活用通假现象偏义或同义复词现象文言实词文言虚词特殊句式文学文化常识18个文言虚词判断句、省略句、被动句、倒装句重要实词重要虚词特殊句式信步骤单音节—双音节通假字—本字活用的词—活用后的词古义—今义字字落实达雅原则晓大意抓关键通句意调文从句顺留删换方法专有名词古今同义语气
3、音节结构主谓倒装宾语前置定语后置状语后置补主语、谓语、宾语、介词贯借喻、借代、委婉、互文文言翻译的技巧直译为主意译为辅翻译文言文的原则是:“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅文言翻译的原则“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样的人。凭借勇气在诸侯中间闻名凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,
4、流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。曹操是一个凶狠残暴的人文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。直译为主字字落实,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。直译:意译:意译为辅文从句顺,明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿
5、,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。人名帝号、年号赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。地名官名与现代汉语义同留文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。留文言翻译的方法一翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传很久了。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去译:日夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽劳苦艰辛。2.昼夜勤作息,伶俜萦苦
6、辛。(《孔雀东南飞》)偏义复词,删去息删删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体如:文言翻译的方法二删①句首发语词。②句中停顿的词或结构倒装的标志。③凑足音节的助词或个别连词。④偏义复词中的衬字。2.请毕今日之驩,效死于前。翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。译:请结束今日的欢聚,在您面前死去。词类活用,名作动通“欢”,欢聚换译:不是会游水,却横渡江河。一词多义,横渡献出文言翻译的方法三换,就是用现代词语换古代词语,将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字;古今异义词,正确理解翻译;将单音节词
7、换成双音节词。换⒉计未定,求人可使报秦者,未得。译:主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?调译:晋国,有什么能让他满足的呢?把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句等特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。文言翻译的方法四调翻译下列句子:1.必死是间,余收尔骨焉。译:(你)必定死在那里,我到那里收你的尸骨吧。2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁机好好款待他,让他回到赵国。省略主语:你省略宾语:之,他补把省略句中省略的成分或隐含的成分补充完整。如句中省略的
8、主语、谓语、宾语、介词等,使句意完整流畅。文言翻译的方法五补翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。借喻:喻指边疆借代:代指做官的人4.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死3.一旦山陵崩,长安君何以自托于
此文档下载收益归作者所有