欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40155338
大小:153.38 KB
页数:17页
时间:2019-07-23
《毕业论文--论《滕王阁序》文化负载词的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、OntheTranslationofCulture-loaded...ii本科毕业论文论文题目:OntheTranslationofCulture-loadedWordsinATributetoKingTeng’sTower论《滕王阁序》文化负载词的英译学生姓名:郑乾坤学号:201303020107专业:英语指导教师:曹军学院:外国语学院山东师范大学教务处制2017年5月10日OntheTranslationofCulture-loaded...ii毕业论文内容介绍论文题目OntheTranslationofC
2、ulture-loadedWordsinATributetoKingTeng’sTower论《滕王阁序》文化负载词的英译选题时间2016.12.10完成时间2017.5.10论文字数4565字关键词Keywords:ATributetoKingTeng’sTower,culture-loadedwords,translation汉语关键词:滕王阁序;文化负载词;翻译论文题目的来源、理论和实践意义:论文题目的来源:中国经典文学作品是中国传统文化精髓的代表,《滕王阁序》作为中国文学作品史上的不朽之作,一字一句都是几
3、乎用中国文化负载词写就,是中国文化的经典作品。翻译中国文学作品是对外传播中国传统文化的重要途径。所以,作者以此为出发点,定下论文题目。论文题目的理论和实践意义:本篇论文的理论意义是通过研究《滕王阁序》中文化负载词的英译,对文化负载词的英译方法进行进一步研究。本篇论文的实践意义是通过对中国文化负载词英译的研究,来探讨英译中国文化负载词所遵循的原则和方法,助力中国传统文化的对外传播。论文的主要内容及创新点:论文的主要内容:论文主要研究中国文化负载词的英译原则与策略,旨在加强中国文化负载词的英译能力,更好地传播中国文
4、化。论文的创新点:力求在写作和整合资料的过程中,领会翻译大家对文化负载词的翻译精华,并尽可能发现文化负载词翻译的准则和规律。附:论文(设计)本人签名:郑乾坤2017年5月10日OntheTranslationofCulture-loaded...iiOntheTranslationofCulture-loadedWordsinATributetoKingTeng’sTower论《滕王阁序》文化负载词的英译ZhengQiankunAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLangua
5、gesinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsShandongNormalUniversityJinan,ChinaMay5,2017OntheTranslationofCulture-loaded...TABLEOFCONTENTSAbstractiKeyWordsi摘要ii关键词ii1.AnIntroductiontoATributetoKingTeng’sTower12.AnIntroductiontoculture
6、-loadedwords13.Theunderstandingoftheoriginaltext33.1.Analysisoflinguisticfeatures33.2.Analysisoffiguresofspeech64.Translationstrategiesapplied74.1.Word-for-wordtranslation74.2.Amplification74.3.Freetranslation84.4.Omission95.Conclusion9References11OntheTrans
7、lationofCulture-loaded...AbstractAsweallknow,Chinesecultureisextensiveandprofound,bothinmaterialcivilizationandspiritualcivilization.ChinesecharactersareallthetimetheessentialwaytothepromotionanddisseminationoftraditionalChineseculturetotheoutsideworld.Andcl
8、assicalChinesecanalwayscapturethespiritoftraditionalChineseculture.IfwewanttobetterpromoteourChineseculture,thetranslationofclassicalChineseworksisnotathingthatshouldbecastaway.Intheprocessoftra
此文档下载收益归作者所有