unit3a词义的选择、引申和褒贬译法

unit3a词义的选择、引申和褒贬译法

ID:39989800

大小:1.58 MB

页数:20页

时间:2019-07-16

unit3a词义的选择、引申和褒贬译法_第1页
unit3a词义的选择、引申和褒贬译法_第2页
unit3a词义的选择、引申和褒贬译法_第3页
unit3a词义的选择、引申和褒贬译法_第4页
unit3a词义的选择、引申和褒贬译法_第5页
资源描述:

《unit3a词义的选择、引申和褒贬译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、I词法翻译词义的选择引申和褒贬译法词义的选择英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。1.根据词在句中的词类来选择和确定词义选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。Likechargesrepel;unlikechargesattract.(adj.)“相同的电荷相斥,不同的电荷相吸”词义的选择但在下面例句中,like又分属

2、其他几个不同词类:1)Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词)2)Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发光。(前置词)3)Likeknowslike.英雄识英雄。(名词)词义的选择2.根据上下文联系以及词在句子中的搭配关系来选择和确定词义英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往也有不同的含义,必须根据上下文的联系以及词的搭配关系或句型来判断

3、和确定某个词在特定场合下所应具有的词义。Thenewpublicitymanagerisreallyontheball.新的宣传部主任确实很内行.Hehastheballathisfeetwheninformedofaface-to-faceinterviewbythemultinationalcorporation.当那家跨国公司通知他面试时,他就有了被录用的好机会.beontheball“对新的思想、动向等敏感而熟悉”havetheballatone’sfeet“有成功的好机会”词义的选择这娃娃头真大!她正在梳头.他的女儿正在山头上玩.让我从头讲起吧.他

4、们是一头儿的.事情不能只顾一头.这还是我头一次来杭州呢.我们有三十头牛.他头天上午就来了.词义的选择headhairtopverybeginningsideaspectthefirstheadtheprevious何为词义的引申?词义的引申是指在一个词所具有的原始意义的基础上,根据上下文和逻辑关系进一步加以引申,选择适当确切的目标语词语来表达,避免生搬硬套地逐句死译,使译文更加通顺流畅。由于英语词义对上下文的依赖性强,可变性大,因此词义引申对英译汉尤为重要。当然,词义的引申不得超出原始意义所允许的范围。词义引申的手段词义的转化词义的具体化词义的抽象化词义的转

5、化翻译时,如果完全生搬硬套字典所给的字面意思,“对号入座”,会使译文生硬晦涩,含糊不清,甚至令人不知所云。因此,应根据上下文和原词的字面意思,作适当的转化。词义的转化Ithasnocounterpartintheworld.举世无双.TheU.S.CongressisthecounterpartoftheBritishParliament.美国的国会相当于英国的议会.词义的转化Thelongperiodoftradedepression,whichEnglandexperiencedafterWaterloo,haditscounterpartacrosst

6、heNorthSea,towhichEnglishpolicypartlycontributed.英国在滑铁卢大战后,经历了长时期的贸易萧条,北海对岸也经历过同样的情况,这种情形,部分是由英国的政策造成的.词义的具体化词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物,译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会不明朗。词义的抽象化词义的抽象化是指是将表示具体形象的词作概括性的引申,译成意义抽象的词。例如,将“之乎者也”译成“literaryjargons”或“pedanticjar

7、gons”就是一种词义抽象化的处理。现代英语常用表示具体形象的词指代一种属性、一种概念或一个事物,翻译时宜作抽象化的处理,使译文更加自然流畅。词义的抽象化与具体化Weseethatthesurfaceiscoveredwithtiny“hillsandvalleys”.我们看到,该表面布满了微小的凹凸不平之处.ThetechnologicalprocesswasthenanewcomerintheU.S.,soapplicationswerenotnumerous.这种工艺流程当时在美国还刚刚问世,因此,应用得也不是很多.hostilitypreparati

8、onexportingtogethernessten

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。