十二天突破英汉翻译笔记

十二天突破英汉翻译笔记

ID:39614743

大小:29.50 KB

页数:8页

时间:2019-07-07

十二天突破英汉翻译笔记_第1页
十二天突破英汉翻译笔记_第2页
十二天突破英汉翻译笔记_第3页
十二天突破英汉翻译笔记_第4页
十二天突破英汉翻译笔记_第5页
资源描述:

《十二天突破英汉翻译笔记》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一天突破英文中定语从句的翻译(一)4英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词Thereisabookonthedesk.桌上有本书。Theteachercameintotheclassroomwithabookandadog.老师带着一本书和一只狗……6一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。63非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。7循环套用1:中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+……翻译方法看长度:定语1+2=3前两者放在一起翻译定语1=2

2、+3后两者放在一起翻译14循环套用2:中心词+定语1+定语1的定语2翻译时:2+1+含有中心词的句子注:10which有时指前面整个句子;14有时定语从句远离先行词;where“在那里”11priorto(主张多用)=before11“其”是中文专门用来表示第三人称的词。13定语从句一般不可放在句首13被动语态:用“为”代替“被”英汉差异:13英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复15英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点23英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡)英译汉:9适时断句,避免长

3、句12重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译15适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性第二天突破英文中定语从句的翻译(二)18并列套用:多个并列定语修饰一个中心词后置译法,关系词只需译一次18本位词&外位词本位词:这,这样,这些外位词:被本位词所替代的部分一般用定语从句的which/of来翻译本位词...womeninnovelswerestereotypeoflackinganyfeatures...小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少……Thisassumptionrestsonthefallacyof

4、the...假设是基于这样一种谬论:……19Therearenotafewofpeople.有不少人。Thereareveryfewpeoplewhowouldnotliketodoit.没有多少人愿意做这件事情。20abnormally不正常地;病态地;特别,尤其21短句翻译:剥洋葱先次后主,有逗号21中文:事实+评论英文:评论+事实22Itisoftensaidthat...人们常说itisbelievedthat...人们相信Itisguessedthat...人们猜测Itisthoughtthat...

5、人们认为Itissupposedthat...人们推测Itisreportedthat...据报道插入语23表示观点时,提到句首翻译27不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接23谓语动词的过渡英译汉keeponeinformedcurrenteventskeep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform汉译英中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词”28WestBejing人为划分的行政区域,西北京WesternBeijing自然地理

6、意义上的范围,北京的西部theWestofBeijing不在北京范围内,北京的西边29一般英文的人名和地名都要求固定中文译法White怀特Watt瓦特Walt沃尔特Wright莱特第三天突破英文中非谓语动词的翻译2013081433英文中的谓语、非谓语,翻译成中文都是动词。34besidelamp床头灯35.分词位于句首时=状语:先找出主语,再进行翻译分词位于名词之后=定语36英语中时间状语和地点状语同时出现,先翻译时间状语,再地点状语。37时间位于句首,处理为状语。38slender(女)苗条;(男)消瘦39

7、一个原则:主谓结构——偏正结构40borderonthebeautiful清秀4142长主语,单独翻译,用本位词“这”替代第四天突破英文中被动语态的翻译(一)201308141.49被动变主动2.49找“被”的替代词50隐形被动语态:”为……所“”是(由)+动词……的“”受到“”让“”让……给““为了”3.50科技文献用“可以”4.51有”被“不用”被“57英译汉时,句子出现分号,当做句号翻译。第五天突破英文中被动语态的翻译(二)2013081562动词的分配原则Hewearesacoat,ahatandasc

8、arf.他穿着一件上衣,戴着一个帽子,系着一条围巾。63英文先总后分,中文先分后总。64同位语的翻译1.译成主谓结构2.翻译为“顶针”结构,即重译法68抽象名词的翻译the+抽象名词+of1.有动词词根,翻译为动词2.没有动词词根,进行增词第六天突破英文中代词的翻译20130815731.代词指明要点2.不抽象,不具体74“thefact”的翻译1.Thefactisthat...翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。