Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译

Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译

ID:39341379

大小:92.65 KB

页数:37页

时间:2019-07-01

Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译_第1页
Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译_第2页
Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译_第3页
Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译_第4页
Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译_第5页
资源描述:

《Hit the nail on the head、Things The Throw-away Society等12篇英语散文中英对译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Unit1TextAHitthenailonthehead恰到好处AlanWarner1)Haveyoueverwatchedaclumsymanhammeringanailintoabox?Hehitsitfirsttooneside,thentoanother,perhapsknockingitovercompletely,sothatintheendheonlygetshalfofitintothewood.Askillfulcarpenter,ontheotherhand,willdrivethenailwithafewfirm

2、,deftblows,hittingiteachtimesquarelyonthehead.Sowithlanguage;thegoodcraftsmanwillchoosewordsthatdrivehomehispointfirmlyandexactly.Awordthatismoreorlessright,aloosephrase,anambiguousexpression,avagueadjective,willnotsatisfyawriterwhoaimsatcleanEnglish.Hewilltryalwaystoget

3、thewordthatiscompletelyrightforhispurpose.你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?他先是左敲敲,然后右敲敲,有时还会将整个钉子锤翻,结果钉子只敲进一半。而一个娴熟的木匠,只需坚实巧妙地正对钉头敲几下,就能一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家选择词语时会力求准确有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,模棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法满足一个力求用词精确的作家的要求。他会一直寻找那个能准确表达他意思的词。2)TheFrenchhaveanaptphraseforthis.They

4、speakof“lemotjuste,”(theexactword)thewordthatisjustright.Storiesaretoldofscrupulouswriters,likeFlaubert,whospentdaystryingtogetoneortwosentencesexactlyright.Wordsaremanyandvarious;theyaresubtleanddelicateintheirdifferentshadesofmeaning,anditisnoteasytofindtheonesthatexpr

5、esspreciselywhatwewanttosay.Itisnotonlyamatterofhavingagoodcommandoflanguageandafairlywidevocabulary;itisalsonecessarytothinkhardandtoobserveaccurately.Choosingwordsispartoftheprocessofrealization,ofdefiningourthoughtsandfeelingsforourselves,aswellasforthosewhohearorread

6、ourwords.Someoneonceremarked:“HowcanIknowwhatIthinktillIseewhatIsay?”thissoundsstupid,butthereisagreatdealoftruthinit.法国人有一个很贴切的短语来表达这个意思,即“lemotjuste”,恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的故事,比如福楼拜可以花几天时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海里,词与词之间有着微妙的区别,这使我们很难找到能准确表达我们意思的词。这不仅是扎实的语言功底和相当的词汇量的问题,还需要人

7、们绞尽脑汁,细致观察。措辞是认识过程的一个步骤,也是自我情感表达,使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人提出:“在我思想未成文前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。3)Itishardworkchoosingtherightwords,butweshallberewardedbythesatisfactionthatfindingthembrings.Theexactuseoflanguagegivesusmasteryoverthematerialwearedealingwith.Perhapsyou

8、havebeenasked“Whatsortofamanisso-and-so?”Youbegin:“Oh,Ithinkhe’squiteanicechapbuthe’srather…”andthenyou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。