处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)

处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)

ID:39316372

大小:1.16 MB

页数:27页

时间:2019-06-30

处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)_第1页
处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)_第2页
处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)_第3页
处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)_第4页
处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)_第5页
资源描述:

《处理英语长句的翻译技巧(Unit1-4)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、处理英语长句的翻译技巧注意英语长句的特点注意汉语长句的特点翻译英语长句的步骤分析---前提与原则翻译英语长句的步骤安排处理英语长句的翻译技巧注意英语长句的特点由于连词、冠词、介词等功能词的作用以及各种非谓语动词、谓语动词和代表不同逻辑关系的从句等结构形式的存在,使英语长句的特点表现为修饰语多,联合成份多,结构复杂,但是表达效果条理清晰,脉络分明。例如:Wearefacedwithachoicebetweenusingtechnologytoprovideandfulfillneedswhichhavebeenregardedasunnecessaryor,ontheothe

2、rhand,usingtechnologytoreducethenumberofhoursofworkwhichamanmustdoinordertoearnagivenstandardofliving.我们面临着一种选择:要么利用技术来提供并满足一直被视为并无必要的各种需求,要么利用技术来缩短人们为了维持一定的生活水准而必须工作的时数。注意汉语长句的特点汉语长句字数较多,结构较复杂,含有多层意思。但是由于倾向于短句的使用,所以通过合理的安排,在表达效果上也能做到层次清楚,含义清晰,语气连贯。例如:你们将要进行考察的这座城市,曾经是闻名世界的四大文明古城之一。摆在你们面前的

3、印刷品,会使你们对该城市有个基本概念:它如何形成;从初具雏形它就带着何种与生俱来的发展趋势;而这些趋势又如何使它在建筑风格上形成今天这种格局。Youwillhaveageneralideafromthehandoutwhichyouhaveinfrontofyouofhowthiscityoriginated,whichhadoncebeenoneoftheworld’sfourfamouscivilizedcitiesandintowhichaninvestigationisgoingtobemade;ofwhatdevelopmentaltrendswerebuilti

4、ntoit,asitwere,fromtheveryoutset;andofhowthesetrendshavemadewhatitistodayinitsarchitecturalstyle.翻译英语长句的步骤分析---前提与原则英译汉长句之间的转换在于分清原文的句子结构和所表达的概念、关系与功能。根据具体的分析结果,结合汉语表达的句式、关键连词与合理的逻辑顺序,通过一定的翻译技巧将原文译出。分清主次:重点在于找准简单句的主干、并列句的侧重点及复合句的关系性质。把握语态:将英语被动句译成汉语被动句。遵循英语长句翻译的两个分析原则:翻译英语长句的步骤安排紧缩主干2.区分主从

5、3.辨析词义4.分清层次5.调整搭配6.润饰选词以下介绍几种常见的翻译技巧,但是由于翻译长句是一种难度较高的综合技能,因此在实际翻译过程中,往往几种方式同时使用。顺译分段法2.拆译法3.倒置法4.重组法在以后的单元里将对这几种方法进行详细的介绍。处理英语长句的翻译技巧顺译分段法处理英语长句的翻译技巧(一)顺译分段法顺译分段法,故名思义,即基本上按照英语句子的语序把英语长句化整为零。根据对原文分析的结果,在语句的连接处,如关联词语处,并列或转折处,后续成份与主体连接处等地方,按意群将长句断开后译成若干汉语分句。Inreading,weappeartoenterintoawor

6、ldofimagination,afewpeopleseekrefugefromrealityinthisandalwayspreferittotheworldofeveryday,buttheyaremissingthefullsignificanceiftheydoso.读书时,我们进入了一个想象的世界,一些人在那个世界中寻求现实的避难所,并总以为那个世界比现实世界好,但是,他们如果这样做的话,就失去了读书的全部意义。Theelectronicnotebookwillserveasmemofilesinwhichthescientistrecordsthoughtsfo

7、rpreservation,descriptionsofexperiments,draftsofreports,quotationsandothermaterialsextractedfromotherelectronicfiles,andothertypesofinformationthatwouldnowbeputinpapernotebooksandothertypesofpaperfiles.电子笔记本可以作为具有备忘录性质的文件存储器,科学家可在其中记录下想要保存的想法、实验的描述、报告的初稿、从别的电子

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。