2、汉英句子对比、文化对比---1

2、汉英句子对比、文化对比---1

ID:39303545

大小:3.43 MB

页数:26页

时间:2019-06-30

2、汉英句子对比、文化对比---1_第1页
2、汉英句子对比、文化对比---1_第2页
2、汉英句子对比、文化对比---1_第3页
2、汉英句子对比、文化对比---1_第4页
2、汉英句子对比、文化对比---1_第5页
资源描述:

《2、汉英句子对比、文化对比---1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ACoursein Chinese–EnglishTranslation第一章汉英语言对比第一节汉英词汇对比√第二节汉英句子对比第三节汉英语体风格对比第四节汉英节奏特点以及对语言的影响汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接词,所以句法结构形式短小精悍。英语重形合,语句各成分的相互结合常用适当的连接词语或各种语言连接手段,以表示其结构关系。在翻译的过程中,要牢记意合与形合的差别,并且根据各自语言需要,在转换时灵活处理。汉语意合句转变成英语形合句方法:一、使用语法手段二、使用介词三、使用关系词和连接词四、形合手

2、段的综合使用一、使用语法手段汉语句子在表词达意时,很少有形态变化形式(包括时态、语态、语气的变化,或主谓保持一致等),或者有的时候形态变化不如英语那样明显。这也是汉语意合的一个突出表现。而译成英语时,考虑到英语形合的特点,需要进行形态、时态和词形的变化,要在性、数、格、人称等方面保持一致。如:1.冬天是研究树木生长的最好季节,虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却是美的。Winteristhebestseasontostudythegrowthprocessofthetree.Althoughtheleavesaregoneandtheb

3、ranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.汉语原句中并无单复数的明显表现。译成英语时,要考虑人称和数保持一致的原则。从英语译文中可以看到错落有致的形态变化,使得译文很有节奏美感。2.从1900年八国联军占领北京,中华民族蒙受巨大屈辱,国家濒临灭亡边缘,到2000年中国在社会主义基础上进入小康,大踏步走向繁荣富强,是中国发生翻天覆地变化的100年。Earth-shakingchangeshavetakenplaceinChinaoverthepastcenturyfrom1900whent

4、heEight-PowerAlliedForcesoccupiedBeijing,subjectingtheChinesenationtogreathumiliationandbringingthecountrytothevergeofsubjugation,totheyear2000whenChinawillenjoyafairlycomfortablelifeonthebasisofsocialismandmakebigstridestowardsthegoalofbeingprosperousandstrong.汉语中没有时态的曲

5、折变化,而是要依靠词汇手段和上下文来表明某件事发生是在过去、现在、还是将来,是已经完成、还是正在进行。英语中则用动词的曲折变化来表示各种时态特征。3.今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。(朱自清《荷塘月色》)①TonightIsatintheyardenjoyingthecoolofevening.IsuddentlythoughtoftheLotusPondIpassedeveryday:Itmustsurelylookdifferentnowinthelightofthefullmoon

6、.(D·波拉德译)②Tonight,whenIwassittingintheyardenjoyingthecool,itoccurredtomethattheLotusPond,whichIpassbyeveryday,mustassumequiteadifferentlookinsuchamoonlightnight.(朱纯深译)“日日走过的荷塘”,译为过去时,是回忆内容的一部分;译为一般现在时,似乎令读者也融入文章之中,如同身临其境一般。二、使用介词汉语句子常常不用或省略介词,而介词却是英语里最活跃的词类之一,是连接句子最重要的手段

7、。汉译英时,应注意这一特点。二十岁的时候,我想出名要乘早,一个人到了三十岁还籍籍无名那还活个什么劲儿啊?三十岁以后,名是不指望了,只是希望四十岁的时候能像我老板一样有钱。Attheageoftwenty,it’sbettertobefamousbeforeit’stoolate,Ibelieved.Whatwouldbethespiceoflifeforapersondesertedbyfamewhenapproachingthirty?Afterthirty,fameseemsstillbeyondreach,yetbeingasri

8、chasmybossatfortybecomesmynewdream.三、使用关系词和连接词关系词包括关系代词、关系副词、连接代词和连接副词,如who,whom,whose,which,what,when,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。