美剧先锋_字幕教程

美剧先锋_字幕教程

ID:39286948

大小:48.50 KB

页数:3页

时间:2019-06-29

美剧先锋_字幕教程_第1页
美剧先锋_字幕教程_第2页
美剧先锋_字幕教程_第3页
资源描述:

《美剧先锋_字幕教程》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、美剧先锋——揭秘字幕组  《越狱》、《24小时》、《犯罪现场》、《欲望都市》……不要告诉我你对这些剧集一无所知,作为经典美剧,它们已经吸引了一大批国内美剧迷,并且培养了越来越多的美剧Fans。追根溯源,是谁将美剧带进中国并且让其广泛传播呢?“字幕组”可谓功不可没。作为走在美剧传播最前端的潮流组织,他们有着怎样的工作流程?每一种分工又是如何具体操作的呢?下面就让我们走进字幕组的世界。一、走进字幕组  在中国,字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民们意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都来自欧美、日韩,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢

2、,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平不足以支撑其看懂英文或日韩原声视频,字幕组由此诞生。  小知识:字幕组(Fansubgroup)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体,是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。  字幕组的工作是一套有着严格分工的完整流程,其主要分工与流程如下:  片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。  听译:翻译原版视频中的对话和外文字为中文(需要软件:记事本)。  校对:校对听译出的中文文稿。  时间轴:调校每一段字幕出现的时间(需要软件:TimeMachine)。  特效:制作字幕和LOGO的特殊

3、效果(需要软件:VirtualDub)。  内嵌:把字幕和特效嵌入影片中。  压制:把视频文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件(需要软件:EasyRealMediaProducer)。  事实上,一个完整的时间轴字幕,就是通常所称的“外挂字幕”,其格式一般为.ass或.srt。由于外挂字幕使用并不算太方便,我们倾向将原来的avi格式的片源与字幕文件合并,并压制成格式小、相对清晰且便于收藏的RMVB视频。这一过程即为内嵌RMVB压制。  发布:把制作好的视频文件通过网络(FTP,BT,eMmule)传播出去(所需软件:在线视频网站专用上传程序、网盘程序)。  关于片源的获取

4、方式多样,多为BT下载和即时视频录制。最新美剧播出后,美国的网友会及时将其放在网络上供下载,字幕组中负责下载的成员需要时刻关注BT下载网站及时下载视频。除了BT下载之外,还可以通过直播软件第一时间直接录制最新美剧。BT下载的方法非常简单而且网络上教程众多,而即时视频录制在《影音潮人泡网必修课》一文中也有涉及,这里就不再赘述,将重点放在视频获取以后的工作上。二、听译与校对  听译是字幕组所有工作中最重要的一步,听译的好坏将直接影响到一部作品的水准,因此,虽然听译主要靠的是英语听力的造诣,关于技术方面的讲究很少,但是在这里,还是需要强调一下听译的规范性。  由于制作时间轴技术上

5、的要求,听译文本最终需要形成一个TXT文档,因此要用到记事本。同时,一个最适合制作时间轴的听译文本应该尽量做到简洁、清楚,每一断句自成一行、减少不必要的内容并控制句子的长度。之所以做这样的强调,是因为做时间轴的时候,不规范的听译文本格式通常会让人头疼不已。一个简洁的听译文本应该如图1所示:图1  上面的听译文本是一个相对符合规范的听译文本,简单、断句清楚、没有不必要的内容。记住,在你的文本文档中的文字,最后每一个字都应该是落实到视频中去的。  注意:在翻译过程中所使用的人名请尽量使用约定俗成的中文译名(如伊丽莎白),注意姓、名间的标点请保持一致。此外,每一句句子最后的标点符

6、号基本可以省略,除非这是一句问句或是感叹句(出于字幕的美观考虑)。  有的时候,我们不得不抱怨,某人说话语速实在是太快了,怎么也听不清。除了反复听,还有一个超级必杀技,那就是——慢速播放。KMPlayer目前已经支持慢速播放视频了,操作方式如下:  在KMPlayer中打开视频文件,在播放界面上点击右键,选择“播放”→“慢”命令,如图2所示,视频将慢速播放。也可以在视频播放的时候,按“Shift”+小键盘上的“-”进行减速,“Shift”+小键盘上的“+”进行加速。图2  执行命令以后,我们可以看到视频左上角会显示“播放速度:XX%”的字样,代表按视频真实速度的XX%进行播

7、放。一般来说,80%~90%的速度已经足够了,再慢声音会过低,也会导致听不真切。  听译过程中我们时常会遇到无法确认该如何准确翻译的问题,这时可以去查阅一些资料来进行确认。在Google和百度上进行查询可以查到很多权威的资料,而先查阅资料后翻译往往会有事半功倍的效果。  在听译中,适当的猜测绝对是有必要的。根据前后的内容,往往能够轻易地理解一些不能理解的话。因此,适当的猜测绝对少不了。另一方面,当遇到一些生僻的词汇的时候,也可以根据发音猜测几种拼法,然后用电子词典查阅。现在的电子词典都有联想功能,要找出一个词汇也不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。