中英文化差异及其在语言中的体现

中英文化差异及其在语言中的体现

ID:3916807

大小:147.36 KB

页数:4页

时间:2017-11-25

中英文化差异及其在语言中的体现_第1页
中英文化差异及其在语言中的体现_第2页
中英文化差异及其在语言中的体现_第3页
中英文化差异及其在语言中的体现_第4页
资源描述:

《中英文化差异及其在语言中的体现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第25卷第6期安徽工业大学学报(社会科学版)Vol.25,No.62008年11月JournalofAnhuiUniversityofTechnology(SocialSciences)November,2008中英文化差异及其在语言中的体现张明爱(南京工程学院外语系,江苏南京,211167)摘要:中国与英语国家在文化上的差异体现在社会生活的诸多方面,也体现在从姓名与称呼用语、交际用语、色彩内涵、动物内涵、数字内涵、委婉语和对应词及其内涵等方面。关键词:汉语;英语;文化;差异;内涵;用语;对应词中图分类号:H313文献标识码:A文

2、章编号:1671-9247(2008)06-0046-04DifferencesinCultureandtheirReflectionsinLanguageBetweenChinaandEnglish-speakingCountriesZHANGMin-ai(DepartmentofForeignLanguages,NanjingInstituteofTechnology,Nanjing211167,Jiangsu,China)Abstract:DifferencesinculturebetweenChinaandEnglish-

3、speakingcountriesarereflectedinmanyaspectsofsociallife,whichareasfollows:namesandaddressingdiction,intercommunicationdiction,colourconnotation,animalconnota-tion,numeralconnotation,abusediction,euphemismandcorrespondingwords.Keywords:Chinese;English;difference;connota

4、tion;diction;correspondingwords根据5现代汉语词典6,广义上,文化指/人类在社会语国家的人们感觉诧异。在汉英翻译时,将该词视男历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总女译为Sir或Madam更符合其意。和,特别指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等。0狭义除了/师傅0之外,/先生0和/小姐0也是用得较多的[1]上,指/运用文字的能力及一般知识0。语言是一个民称呼语。但/小姐0在某些场合中有其它内涵,含有妓族文化的重要载体,并反映出该民族文化的特征,体现女之意,因而很多女性不喜欢被称呼为小姐。在翻译

5、出该民族的生活方式和思维方式。中国与英语国家在中,如果不注意这种内涵,则文不达意,如:由于生活所地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面有很大的迫,她做了小姐。(Underthepressureofhardlife,she不同,因而在文化上有明显的差异。这种文化差异体becameamiss.)该译文会令英语国家的人莫名其妙,此现在社会生活的诸多方面,也体现于两个民族的语言处的miss应当改为prostitute或whore。之中。在我国,熟人之间通常在姓氏前加/老0或/小0来称一、姓名与称呼用语的差异呼对方,以示亲切,如:老赵,小

6、李等。在英语国家,万万英语国家是基督教国家,人们的姓名与宗教有着不可以在姓名前加old或young,因为人们普遍恐惧年不可分割的联系。姓名的一般结构是教名(Christian老,oldage被看作是无能力和不愉快生活的时期,而年nameorfirstname)在前,自取名(givenname)居中,姓轻则含有无经验、不成熟之意。在汉语里,我们可以用(familyname,lastnameorsurname)在最后,与我国的厂长、经理、局长、书记、老师等词在其前加姓氏作为称姓在前,名在后相反。在很多场合中,中间名往往略去呼语,而在英

7、语中却不可以。我们不可以说Director不写。按照英语民族的习俗,一般在婴儿受洗礼时,由Wang,TecherLi,而应当用Mr.、Mrs.、Ms.Madam等牧师或父母为其命名,称为教名。以后本人取第二个与姓氏连用。名字,排在教名之后。在我国,长期的封建社会使得家族观念非常浓厚,在英语国家,不认识的人之间称呼通常使用Sir或人们很重视血缘亲属关系与辈分长幼关系,长者受到Madam,关系不太密切或表示尊重时,使用Mr.,Mrs.,尊重,在称呼中也清晰地表现出这种关系,如:大舅、二Miss或Ms.加姓氏,如:Mr.Black,Mr

8、s.White,Ms.叔、三婶、四姨等。在英语国家,家族与亲属观念不如Jones.,但这些称呼只与姓氏一起使用,不与教名或自中国人那样浓厚,因而亲属间的称呼也比较笼统,如取名一起使用,不会说Mr.Tom,Ms.Catherine,因为aunt同时可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。