%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学

%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学

ID:3903599

大小:344.40 KB

页数:7页

时间:2017-11-25

%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学_第1页
%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学_第2页
%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学_第3页
%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学_第4页
%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学_第5页
资源描述:

《%84解构策略_德里达解构文本的诗性哲学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译文本的解构策略———德里达解构文本的诗性哲学刘介民内容提要本文从德里达的解构理论出发,探讨了翻译文本的解构策略。解构翻译的目的是要在译作文本中使原作升入一个更高、更纯粹各种语言相互融合臻至完满的境界。这种境界尽管难以企及,但解构无疑为我们指出了通往这一境界的途径。关键词翻译解构德里达把翻译理解为是一种文学样式,人们必须阶段。在译作文本中,原作可谓升入了一个更回到文本,因为文本包含着支配翻译的法则。高、更纯粹的语言境界。但不可能永远停留在德里达说:“我感兴趣的正是这种东西。解构,这个境界,也不可能全部达到这个境界,然而①从某种角度说正是哲学的某

2、种非哲学思想。”通过这种解构翻译活动,为我们指出了通往这这体现了德里达解构文本的诗性哲学和解构策一境界的途径,这种境界是命中注定、至今难略。一个文本的可译性是文本的本质特征,但以企及的、各种语言相互融合臻至完满的领并不是人们翻译它是必要的。解构者具有可译域。性包含着双重含意,一是它是否适合翻译,二一、解构翻译文本的构成是它是否需要翻译。这里的原作通过可译性与译作紧密相联,但是译作与原作不能相提并解构翻译首先是一种研究理解和解释“文②论。“解构的责任是尽可能地转变场。”译作本”的诗性哲学,是一种“关于与文本相联系是从原作衍生出来,译作标志着原作文本

3、生命的理解过程的理论”。文本既是一种符号体系,的延续。它更多地来自于原作的“来世”也是语义上凝结的生活表现、生活意义的客观(afterlife),而不是“现世”(life)。德国翻译化。人们理解文本,不只是从心理上重建原作家本雅明(WaltBenjamin)说:“如果翻译在者的理智意义,而且总要超越作者本来的意义本质上竭力求得与原作酷似,那么任何翻译都达到一种“可能的存在”。文本,是以文字、是不可能的。因为在原作的‘来世’中,原作语言形式固定的社会意识形态。因此,解构文已经经历了变化,甚至具有固定含意的词语也本存在着两种对解释、结构,游戏与符号的

4、方③会经历一个成熟的过程。”翻译文本的解构策式。一种追求破译、梦想破译某种逃脱了游戏略,是使解构翻译的目的达到终极的、决定的和符号秩序的真理或源头,它将解构的必要性10翻译文本的解构策略当作流亡并靠之生存。另一种解构文本则不再含意里。这里的含“意”,即包括意向、含意转向源头,不在历史中梦想着圆满在场,梦想和语义含意。而符号可以演变为含意,含意复着令人安心的基础,梦想着游戏的源头和终又向符号演变以至“无穷”地示意。“因而艺极。术文本的真正意义是在理解的言谈中处于一个解构翻译文本和它的意义是独立存在的东不断生成,不断产生新意义的过程,文本的意④西;文

5、本同产生它的社会历史条件不能说没有义的可能性是无穷的。”关系,但它可以有无限多样的解构。解构翻译一般而言,解构翻译文本的构成包括三个文本的意义和重要性是从文本与它的译者的辩方面因素:其一,在解构之前已存在的翻译的证关系中派生出来的;文本指称不是明晰确定社会历史因素;其二,解构翻译的对象的构的事实,而指称一种在解构过程中展开的可能成;其三,由社会时间决定的价值观。翻译文性,使人可以从一个既定世界进入一个可能世本的构成和解构翻译者一起处于不断形成过程界———文本世界。之中。文本是一个“准主体”,只有破除那种一切解构翻译的目的都是要克服文本所属生硬的主

6、客体之间的认识关系,代之以我与你的过去的文化和时代与解释者本人之间的疏远之间的平等对话和问答关系,我们才能倾听他和距离,使自己和文本同时代,从而可以同化者向我们说的话。文本的意义,即使它成为自己的意义。解构的解构翻译文本的构成理所当然包括“译功效在于它有能力把文本的他在性变成一个为意”,即在操作中把“意”转化、转换出来,我的话语事件,而翻译文本话语在解构中的实使之进入另一种言说。解构翻译与人的任何一现具有以下三个特点:(一)解构的可能性在种活动一样,需要解构自身及其周围的一切,于文本本身,而解构是由文本的行动形成的,这是人类理解的需要。翻译的解构

7、又与解释、意义不是产生于译者的行动,而是产生于文本转化有关。而这种表述、传达、转换过程,是的行动;(二)解构联结了作为话语的文本和通过对意义的蕴涵程度是否与原本存在的、既作为新的话语的解构,通过解构,译者与文本定的或者“原文”中蕴涵程度相当、相应。也融为一体,产生出新的理解视界;(三)解构就是说通过翻译过程使我们的言说是否能够是一种游戏的形式,对这种文字游戏德里达有“还原”原来的作品。意义是蕴涵的,这正是着极大的兴趣,解构中想象的变形以一种游戏“含意思维”带给翻译研究的启示。在解构翻的方式将自我送向一个更深的自我,在这种游译中,我们要捕捉意义的本

8、质或本质上的意戏过程中,翻译文本揭示了比日常世界更真实义,那就离不开含意。因此也就不能不了解这的人类存在世界———一个可能的世界,亦即自

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。