浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先

浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先

ID:38864508

大小:153.95 KB

页数:5页

时间:2019-06-20

浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先_第1页
浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先_第2页
浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先_第3页
浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先_第4页
浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先_第5页
资源描述:

《浅谈中西文化差异与翻译_朱耀先》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浅谈中西文化差异与翻译朱耀先文化差异是翻译中的障碍和难题。要在两种ShihwasafamousbeautyintheancientKing-语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,domofYueh。TungShihwasanuglygirlwho还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的triedtoimitateherway)(杨宪益译)。这样,就差异。本文拟从历史文化、地域文化、习俗文化会使读者一目了然。和宗教文化几个方面,就中西文化的差异以及翻又如“三个臭皮匠,合成一个诸葛亮”。诸译过程中应注意的问题,谈一点自己的粗浅看葛亮是中国历史上的著名人物,在中国家喻户法。晓,他在中国读者的

2、心中是当然的智慧的象征,但英美读者未必知道他是何人,与“臭皮匠”有一、历史文化差异与翻译何联系,若采用直译的方法,很难传递句子所蕴历史文化指的是由特定的历史发展进程和含的丰富历史文化信息,因此,只有采用直译和社会遗产的沉淀所形成的文化。由于各个民族和增译相结合的方法,才能使原语言的文化信息得国家的历史发展不同,因而在其漫长的历史长河以充分再现。故该句可译为:“Threecobblers中所沉淀形成的历史文化也不相同。在两种语言withtheirwitscombinedequalChukehLiang之间进行翻译时,会经常遇到由于历史文化差异themastermind”.而出现的翻译难题。再如

3、,毛泽东《七律·送瘟神》诗词中有两历史文化的一个重要内容体现为历史典故。句诗:“春风杨柳万千条,六亿神州尽舜尧。”诗历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚中的“舜尧”是中国历史传说中的两位贤明帝王,的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历为人民所爱戴,代表圣贤。这对于中国人来说比史文化信息,最能体现不同历史文化的特点。要较容易懂,但对于英美读者来说,若采取音译,对这些历史典故进行恰当的翻译,就必须了解它会使他们莫明其妙,因此必须增译注释。即使那们丰富的历史文化内涵,并运用恰当的翻译方样,仍有隔靴搔痒之感,而且显得累赘,同时也法,否则就不可能很好地体现和传递历史典故的使诗句失去了“诗气”

4、。亚瑟·古柏在翻译该诗涵义。例如,“东施效颦”这一汉语成语典故,对句时干脆用Sage-Kings代替,将其妙译为:中国人来说,不难理解其文化内涵,但对于不甚“Springwindsmovewillowwands,intensof了解中国历史文化的西方人来说,若仅仅直译为millions:SixhundredmillionweshallallbeTungShihimitatesHsiShih,就没有准确、形象Sage-Kings!”这样翻译既简单明了,音韵铿锵,地表达和再现原典故的含义。东施是谁?西施又又达到了传神的效果。是谁?译者没有交待清楚。为了让西方读者能了对于有些历史人物和历史典故,可

5、采用类比解这一成语的内涵,比较合适的做法是采用直译的翻译方法。据说,有一次周总理陪外国客人观加注的方法:TungShihimitatesHsiShih(Hsi看戏剧“梁山伯与祝英台”,翻译作了很多说明7也没能让外国客人弄懂故事内容。此时,周总理也是一个典故,它出自美国当代小说家海勒提示翻译说,梁山伯与祝英台就是中国的罗米欧(JosephHeller)的小说《第22条军规》。在这里和朱丽叶。通过这一类比,外国客人马上明白了如果直译为“第22条军规”则略显生硬。如果剧情的主题思想。意译为“左右为难的尴尬局面”则易理解一些。浙江兰溪一个济公纪念馆里介绍济公事迹此外,像“paintthelily”(

6、画蛇添足;多此的英译文,也是采用类比的方法。中文为:“济一举),“meetone’sWaterloo”(败走麦城;惨公劫富济贫,深受穷苦人民爱戴”,其英译为遭失败),“cuttheGordian’sknot”(斩断死结;“Jigong,RobinHoodinChina,robbedtherich快刀斩乱麻)等等,都是西方文化中的历史典故,andhelpedthepoor”.济公在译文中被比作英美其中也都包含着丰富的历史文化信息。要译好这文学中的罗宾汉,西方读者会有一种熟悉感和亲些历史典故,也必须注意中西两种历史文化之间切感,同时也就不难理解中国人民为何如此喜欢的差异,采取适当的翻译方法,否则

7、,也会使汉和爱戴济公了。语读者感到莫明其妙,丈二和尚摸不着头脑。中国历史灿烂悠久,华夏文化渊源流长,博二、地域文化差异与翻译大精深。与此相联系,中国的历史成语典故俯拾即是,意蕴深厚,如卧薪尝胆、负荆请罪、亡羊地域文化指的是由所处地域、自然条件和地补牢、塞翁失马、滥竽充数、风声鹤唳、四面楚理环境所形成的文化,表现在不同民族对同一种歌、叶公好龙、夜郎自大、朝秦幕楚、毛遂自荐、现象或事物采用不同的言语形式来表达。例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。