欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38712501
大小:56.00 KB
页数:5页
时间:2019-06-18
《外国语学院英语本科毕业论文开题报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、齐鲁师范学院外国语学院英语本科毕业论文(设计)开题报告题目:OntheEnglishTranslationofChineseIdiomaticExpressionsfromaCross-CulturalPerspective跨文化交际视域下汉英习语翻译初探学院外国语学院年级2011级专业英语(师范类)学生姓名李庆雪班级5班学号20110411139指导教师李百温2014年10月28日5一、选题简介、目的、意义选题简介:语言是文化的载体,是文化的一个重要组成部分,文化要通过语言来交流和传承,语言只能依附
2、于某种特定的文化而存在。人们在对语言与文化二者的关系研究的过程中,逐渐产生了一门新的学科——跨文化交际学。而在语言这个大家庭中,习语是其中的核心和精华。习语是普遍存在于各种语言中的一种特殊语言现象。随着经济全球化的迅速发展,跨文化间的交流日益频繁。习语翻译的地位和作用也越来越突出。众所周知,汉英两种语言中含有大量的习语,习语不仅是一个民族文化的精华,更是一个民族文化的特殊积淀,蕴含着丰富的文化元素。如果没有习语,语言将会变得枯燥乏味,毫无生气。反之,如果运用得当,习语可增强语言的表达能力。汉语是世界上
3、词汇最丰富的语言之一,汉语习语更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的东方文化气息。如何准确传达习语所包含的独特文化内涵,并再现原作的表现力,往往是翻译的难点。 随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为。既然任何语言文本都不可能脱离文化背景存在,翻译必然不仅和语言有关,也和文化有关。从本质上看,翻译是以一种语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译。选题目的: 习语是一个民族的语言和文化的重要组成部分。汉英民族历史悠久,文化灿烂
4、,都有着极为丰富的习语。众所周知,习语是因语法结构特殊而无法拆开,且不能依据其组成成份来解释的语言形式,或某种固定的语言表达方式。英汉习语的互译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换。习语已渗透到人类生活的各个方面,因此习语翻译的确切性变的越来越重要。本课题通过研究汉英习语在跨文化交际下的翻译,用一定实证研究来表明汉英习语翻译中文化的差异对习语翻译的影响,从而认识到在习语翻译领域中我们所要注意的问题,并在实践过程中找到有效可行的解决方法;习语的准确翻译有利于更好的理解中西方语言及文化差异,更能促
5、进中西方语言及跨文化交流,更好的促进读者的理解。英语和汉语都拥有大量的习语,而同时习语的文化因素也是翻译的难点。通过对英汉习语中的文化差异的研究,了解其文化的差异,能更好地进行互译。 课题意义: 中英习语是两国民族文化中的精华部分,其浓缩了中英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面。 关于习语翻译的讨论一直是翻译界的热点因为这种语言形式是中英两国文化所在,同时也是文化冲突所在。因此,更好的了解中英习语的翻译与差异有利于我们
6、对中英文化的理解,更有利于沟通,促进文化交流等以便更好地促进两种不同语言之间的文化交流。 习语是人们在长时间的使用中不断经过提炼而成的固定词组和短句,作为人们智慧的结晶,习语折射出优秀的文化历史。它们用极为简练的方式表达生活的形象,给人一种美感。所以探究英汉习语中的文化差异,对我们了解不同的历史文化以及对非英语国家的人进行交流与沟通有一定的帮助。5二、研究基础参考书目:[1]胡文仲主编.英语习语与英美文化.外语教学与研究出版社,2000年1月.[2]骆世平编著.英语习语研究.上海外语教育出版社,200
7、6年1月.[3]赵朝永编著.英语习语源来如此.华东理工大学出版社,2010年10月.[4]王晓农编.汉英翻译理论与实践.中国海洋大学出版社,2012年2月.[5]闵璇编.探英语习语揽英美文化.时代出版传媒股份有限公司、安徽科学技术出版社.2011年9月.[6]冯庆华编.汉英翻译基础教程.高等教育出版社.2008年9月.[7]钟书能编.汉英翻译技巧.对外经济贸易大学出版社.2012年10月.[8]金惠康著.跨文化交际翻译.中国对外翻译出版公司.2003年1月.[9]张春柏编.实用汉英习语词典.中国出版集
8、团东方出版中心.2008年6月.三、主要研究内容(1)Researchstatus:Bynow,translatorshavepaidcloseattentiontovariousaspectsintheEnglishTranslationofChineseIdiomaticExpressions.Togiveanexample,fromtheaspectoftranslationaesthetics,thetheoryofmemes,andequiva
此文档下载收益归作者所有