周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)

周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)

ID:38544046

大小:61.50 KB

页数:5页

时间:2019-06-14

周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)_第1页
周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)_第2页
周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)_第3页
周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)_第4页
周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)_第5页
资源描述:

《周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话(1)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、周小川行长在财新峰会开幕式上的讲话CentralbankGovernorZhouXiaochuandeliversOpeningStatementattheCeremonyofCaixinSummit各位来宾,女士们、先生们:Distinguishedguests,ladiesandgentlemen:中午好。很高兴参加财新峰会。今天,我主要谈两个问题。Goodafternoon.Iamdelightedtoparticipateinthisyear’sCaixinSummit.Today,I’dliketotalkabouttwoissues.一是

2、关于人民币汇率问题。记者们说我前不久在华盛顿召开的国际货币基金组织和世界银行联合年会上讲过研究中国汇率问题有“中医”和“西医”之分,他们希望验证一下他们对这个问题的理解怎么样。我发现,记者们的理解力很强。首先,我确实在那里说过,西医治病有一定的理论和实证基础,所以认为某一味药有效,而且服后很快见效。中医则是开一副药,可能一副药里有10味药,是一个稍微慢的疗法。可能很多人马上理解成究竟是要快速治疗,还是要渐进治疗的问题。我觉得这个理解首先肯定是最直接的,也是对的。但是,实际上后面还有两个含义。我想借这个机会略加解释。First,theRMBexchan

3、gerateissue.Recently,IhavetoldreportersthatyoucanunderstandChina'sexchangeratefromtheprospectiveoftreatingdiseasewithtraditionalChinesemedicineorwesternmedicineatAnnualMeeting-InternationalMonetaryFundandWorldBankGroupthatheldinWashington.D.C.Atthesametime,thereportersareeagert

4、oapprovetheircorrectnessofthisissue’sunderstanding.Iamgladtotellthereportersthattheyhaveasharpunderstandingonthisissue.Indeed,Ihavesaidtherethattreatingdiseasewithwesternmedicineliesinsometheoreticalandempiricalbasisbasethatwhichemphasizesthatoneingredientwilldeliveracureandexe

5、rtsimmediateeffectaftertakingit.AsfortreatingdiseasewithChinesemedicine,wewillprescribeapackageofmedicinewhichmaycontains10ingredients.And,itisaslightlyslowertherapyprocess.Consequently,manypeoplemayimmediatelyinterpretitasaquestionwhichmethodisprevailed,thefasttreatmentorgradu

6、altreatmentwiththe“malady”.Ithinkitisabsolutelycertainthatthefasttreatmentisprevailedandright.中文是:我觉得这个理解首先肯定是最直接的,也是对的But,infact,wehaveignoredtwofactorsbehindthismethod.I’dliketotakethisopportunitytomakeafurtherexplanation.一是中药通常是一副药里要有好几味药,分别具有不同的功能,同时配合起来达到总的疗效。就缓解中国的国际收支不平衡

7、,特别是贸易不平衡来说,需要加快转变经济发展方式和结构调整,减少对外部需求的依赖性,扩大内需,特别是扩大消费内需和发展服务业。这些举措都类似中药,是好几味药。汇率也是其中发挥重要作用的一味药。First,apackageoftraditionalChinesemedicineusuallyhasmultipleingredientswithdifferentfunctions,andachievesthetotaleffectbyintegratingthemtogether.ToeasetheimbalanceinChina'sinternatio

8、nalbalanceofpayments,thetradeimbalanceparticularly,wen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。