欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38528433
大小:1.02 MB
页数:39页
时间:2019-06-14
《高考文言文翻译复习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、近几年新课标全国卷文言文阅读题考查统计表:年份选材、文体考点分布分值2015年新课标全国卷Ⅰ《宋史·孙傅传》(人物传记)断句、文化常识、分析与概括、翻译192015年新课标全国卷Ⅱ《北史·来护儿传》(人物传记)断句、文化常识、分析与概括、翻译19选材及题型特点1、高考文言文阅读的选材特点:(1)选材稳定,均为人物传记。(2)来源比较广泛,均为历代史书。翻译题的注意事项2015年高考语文新课标全国1卷7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。我只知道只有我们的君主能做中
2、国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。解析:“帝”、“苟”、“死”各1分,句意2分。(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。金人虽然不索取我本人,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面谴责我们,或者还有可能把事情办好。解析:“俱”“面”“庶或”各1分,句意2分翻译题的注意事项一、文言文翻译要求确保译文字字落实、文通字顺。二、要做到字字落实、文通字顺必须注意:1、专有名词须保留2、文言现代换彻底3、特殊句式调语序4、方言赘词须删去5、成分残缺要补全6、根据语境要变通翻译题的注意事项三、考查点:
3、1、实词的用法2、虚词的用法3、特殊句式1、实词的用法常见考查点有:一词多义古今异义词类活用通假字偏义复词词类活用是重点:名词作状语名词作动词形容词作动词形容词作名词使动用法意动用法为动用法文言句式八大类型一、判断句二、被动句三、省略句四、主谓倒装句五、宾语前置句六、定语后置句七、状语后置句八、固定句式固定句式1、何所何处2、何如怎么样3、然则既然这样,那么4、是以(以是)因此5、有所……、无所……有什么没有什么6、有以……、无以……有用来…的办法7、……孰与(若)……比…怎么样8、……之谓也说的就是…啊9、如……何、若
4、……何、奈……何拿…怎么样呢10、何……为、何以……为干什么呢固定句式11、唯(惟)……之(是)……只…(宾语前置标志)12、何……之有有什么…呢?13、不亦……乎不是…吗?14、得无……乎莫非…吧?15、无乃……乎恐怕…吧?16、所以……用来…的17、庸……乎岂,怎么…呢18、其……乎难道…吗?高考文言文翻译文言翻译的方法翻译指导文言翻译的种类文言翻译的原则文言翻译基础知识长风破浪会有时直挂云帆济沧海文言翻译基础知识1、注意词的古今意义2、注意一词多义3、注意词类活用4、注意文化知识5、注意通假现象6、注意偏义复词现象
5、7、文言句式8、句子的语气翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅文言翻译的原则“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭借勇气在诸侯中间闻名凭借勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。文言翻译的种类文言文的翻译有
6、直译和意译两种。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。直译:意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。文言翻译的种类例如从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅。原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。文言翻译的方法留调补贯删换字句㈠人名(名
7、、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。留文言翻译的方法一翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出
8、的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。删文言翻译的方法二翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。
此文档下载收益归作者所有