对_翻译适应选择论_的几点思考

对_翻译适应选择论_的几点思考

ID:38281302

大小:223.98 KB

页数:4页

时间:2019-06-01

对_翻译适应选择论_的几点思考_第1页
对_翻译适应选择论_的几点思考_第2页
对_翻译适应选择论_的几点思考_第3页
对_翻译适应选择论_的几点思考_第4页
资源描述:

《对_翻译适应选择论_的几点思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第26卷第6期甘肃联合大学学报(社会科学版)Vol.26,No.62010年11月JournalofGansuLianheUniversity(SocialSciences)Nov.2010对“翻译适应选择论”的几点思考张群星(北京信息科技大学外国语学院,北京100192)【摘要】胡庚申教授的“翻译适应选择论”以达尔文“适应/选择”学说为理论支撑,构建了具有创新性和可行性的中国译学宏观理论。但该理论在对译者与翻译生态环境的关系、译者如何实现“主导作用”、以及译品评介标准和“最佳翻译”的论述上,还有值得探讨商榷的地方。【关键词】适应选择;译者;翻译生

2、态环境“;主导作用”;翻译标准“;最佳翻译”【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】16722707X(2010)0620086204Reflectionson“TranslationasAdaptationandSelection”ZHANGQun2xing(SchoolofForeignLanguages,BeijingInformationScience&TechnologyUniversity,Beijing100192,China)Abstract:Prof.HuGengshen’s“theoryofTranslationasA

3、daptationandSelection”,withreferencetotheDarwinianprin2cipleofadaptationandselection,isanoriginalandoperationalmacrotranslationaltheoryinChina.Butthereismuchroomfordiscussionandimprovementintermsoftherelationshipbetweenthetranslatorandthetranslationaleco2environment,thetransla

4、tor’sdominantroleintheprocessoftranslating,translationcriteriaandthebesttranslation.Keywords:adaptationandselection;translator;translationaleco2environment;dominantrole;translationcriteria;thebesttranslation胡庚申教授的著作《翻译适应选择论》以达多维度适应与适应性选择;翻译的方法是语言维、尔文“适应/选择”学说为理论支撑,选取“译者为文化维、交际

5、维的适应性选择转换;译文的评价标中心”的基本视角,提出了“翻译即适应与选择”的准是多维度转换程度、读者反馈、译者素质等,最[1]180基本理念,对翻译理论的宏观问题作了原创性探佳翻译是“整合适应选择程度最高”的翻译。索。“翻译适应选择论”用“自然选择”的基本原理《翻译适应选择论》出版以来,引起了我国翻和“汰弱留强”的自然法则对翻译过程进行解释和译学界的关注,得到了诸多学者的认可和支持。阐述,证明了“适应/选择”学说确实可以用来解释杨自俭先生在为该书作序时,赞扬了胡庚申教授和阐述翻译活动的本质、过程、翻译的原则、方法借用自然科学理论和方法来创建译学理

6、论模式的和译评标准。创新之举。刘云虹、许钧称该书为“一部具有探索[2]“翻译适应选择论”认为,翻译的实质是译者精神的译学新著”。李亚舒和黄忠廉教授认为适应翻译生态环境的选择活动;翻译生态环境指翻译适应选择论的构建“将为中国译坛、特别是为[3]的是原文、原语和译语所呈现的世界,即语言、交翻译理论研究带来一股新风。”蔡新乐指出《翻际、文化、社会,以及作者、读者、委托者等互联互译适应选择论》“走出社会科学本身固有的程式,[1]动的整体。翻译是“译者适应和译者选择的交将触角伸向科学以及它可能与之相互联系的人、替循环过程。这一循环过程内部的关系是:适应文化以

7、及翻译本身的生存形式问题。⋯⋯开辟的目的是求存、生效,适应的手段是优化选择;而出一片新的理论天地,或者说振作起了一种新的[1]42[4]选择的法则是‘滞弱留强’”。翻译的原则是话语力量”。据2009年当年CNKI全文数据库【收稿日期】2010209201【作者简介】张群星(1979-),女,湖北天门人,北京信息科技大学讲师,硕士,主要从事翻译理论和跨文化交际学研究。—86—的统计,共有16篇论文以翻译适应选择论为理论某种程度上同样要适应译者,受到译者和译文的指导,探讨了新闻、医药、公示语、文学翻译等领域影响。首先,译者接受以“原文”为典型要件的翻的

8、适应选择问题。译生态环境的选择,受到客观环境的制约,但与此对于翻译适应选择论,笔者首先持肯定和赞同时,翻译生态环境也在接受

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。