增译法Amplification

增译法Amplification

ID:38240946

大小:147.09 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

增译法Amplification_第1页
增译法Amplification_第2页
增译法Amplification_第3页
资源描述:

《增译法Amplification》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第三讲增译法(Amplification)例1.Yougotaprejudiceallright----againstaracethat’sblack.That’swhyIcalledyouwhiteracistthatnight.Butwhenyoudealwithablackperson,Idon’tfeelanybadvices.你这个人确有偏见。你(结构性增补)对整个(语义性增补)黑人种族抱有偏见(结构性)。那天晚上,我说你是个白人种族主义者,道理就在这里。但是当你跟一个具体的(语义性)黑人打交道时,我倒不(修辞性增补)觉得你有什么恶意。例2.其实地上

2、本来没有路,走的人多了,也便成了路。Actuallytheearthhadnoroadstobeginwith,butwhenmanymenpassoneway,aroadismade.增译法定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些在修辞上,语法结构上,语义上或语气上必不可少的词语。一.翻译省略成分引起的增译(一)翻译为避免重复而出现的省略成分的增译例1.Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep.读史使人明智,读诗使人

3、灵秀数学使人周密,科学使人深刻。例2.Shemakesagoodteacher,asshehasagoodstudent.她原先是个好学生,现在是个好教师。(二)翻译由于英语语法规则而出现的省略成分时的增译Wesuggestthatthetest(should)bedoneby12o’clock.我们建议这项实验应在12点之前完成。二.语义修辞上需要的增译1.增加动词例1.Heseizedthechanceforpeacebetweenthem.他抓住了实现他们和解的机会。例2.Testingisacomplicatedproblem,sobecareful.

4、进行测试是一个复杂的问题,因此,得格外仔细。2.增加名词例1.他的科学著作在英语国家中得到广泛阅读。HisscientificworkswerewidelyreadinEnglish-speakingcountries.例2.领导人对两国关系非常关心。Ourleadershavetakeninterestinthedevelopmentofourbilateralrelations.英语中有许多抽象名词,这词若直译,不能给人予具体明确的含义。因此,汉译时要加上“性”,“作用”,“反应”,“方法”,“现象”,“心理”等措词。tension紧张局势readabil

5、ity可读性complexity复杂局面lightheartedness轻松愉快的心境敌对情绪(行为)hostility转化过程transformation嫉妒心理jealousy傲慢态度arrogance例3.Muchofourmoralityiscustomary.我们大部分的道德观念都有习惯性。例4.Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofotherordinarypatients.医生从我身上得到的实践经验,会比从其他普通病人身上得到的多。3.增加形容词例Deflationhasnowreachedunp

6、recedentedlevel.通货紧缩已经发展到了空前严重的地步。4.增加状语或副词例1.Theoryissomethingbutpracticeiseverything.理论固然重要,实践尤其重要。例2.Timedropsindecay,likeacandleburntout.时间一点一滴地逝去,犹如蜡烛慢慢燃尽。5.复数名词汉译引起的增译(1)增加迭词(overlappingwords)flowers朵朵鲜花ripples层层涟漪cheers阵阵欢呼声(2)增加数词(numerals)或其他词例1.Loverswanderhandinhand,payin

7、gnoattentiontothepacksofchildren.情侣携手漫步,绝不理睬那三五成群的小孩子。例2.Likewise,wecannotuseoneprescriptionforallills.同样,我们不能用同一处方来医治百病。例3.Youmustknowthepropertiesoftheinstrumentbeforeyouuseit.在使用这种仪器前,必须弄清它的各种性能。6.增加量词例1.Therestandsahighbuildingbytheriver.河边上屹立着一幢高大建筑物。(名量词)例2.Iwasextremelyworrie

8、dabouther,butthiswa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。