欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38217242
大小:191.05 KB
页数:3页
时间:2019-05-29
《【2014届海文考研英语】:实例分析--考研英语长难句结构分析技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、海文考研课程咨询&报名:15110274827(李老师)实例分析--考研英语长难句结构分析技巧在考研英语试卷中,长难句日益成为科技文体中出现频率很高的考试重点。同时,它也是翻译题中常出现的考查难点。对于考生来说,长难句也是考卷中得分较难的一部分。所以,万学海文以实例为据,向2013届正处于考研复习中的同学们,讲一讲考研英语长难句的结构解析技巧。英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可可能为并列,包含与被包含、镶嵌等形式。因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及清楚从句之间的关系。英
2、语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有一种叫做状语从句。那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢?有以下几点最为基础的步骤需要考生们记住:1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。依照上面四个结构分析步
3、骤,我们对下面的句子进行了分解与解析,希望同学们能够在看完例子后,有进一步的理解。例句:InAfricaImetaboy,whowascryingasifhisheartwouldbreakandsaid,whenIspoketohim,thathewashungrybecausehehadhadnofoodfortwodays.例句分析:第一,拆分句子。这个长句可以拆分为四段:①“InAfricaImetaboy”②“whowascryingasifhisheartwouldbreak”、③“whenIspoketohim,
4、that钻石卡高级辅导系统——全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近100%-1-海文考研课程咨询&报名:15110274827(李老师)hewashungrybecause”、④“hehadhadnofoodfortwodays”.第二,句子的结构分析。(1)主干结构是主语+过去式+宾语——“Imetaboy”;(2)“crying”后面是壮语从句“asifhisheartwouldbreak”;(3)“whenIspoketohim”是介于“said”和“thathewashungrybecause”之间的插入语
5、。第三,难点部分的处理。“cryingasifhisheartwouldbreak”应译为哭得伤心极了。参考译文:在非洲,我遇到一个小孩,他哭得伤心极了,我问他时,他说他饿了,两天没有吃饭了。以上是对于一般长难句的结构较为基础的解析方法。长难句的解析方法具体来讲可以分为分译法、顺序法、综合法、逆序法等。1、分译法有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“Hebecamedeafatfiveafteranattackoftyp
6、hoidfever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。2、顺序法有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出。这里不予以举例。3、逆序法逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序钻石卡高级辅导系统——全程、全方位、系统化解决考研所有问题,成功率趋近100%-2-海文考研课程咨询&报名:15110274
7、827(李老师)翻译。例如:“Therewaslittlehopeofcontinuingmyinquiriesafterdarktoanyusefulpurposeinaneighborhoodthatwasstrangetome.”该句可分为三部分①“Therewaslittlehope”;②“continuingmyinquiriesafterdarktoanyusefulpurpose”;③“inaneighborhoodthatwasstrangetome.”前两层表结果,第三层表原因。这句英语长句的叙述层次与汉语逻
8、辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。译为,这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。4、综合法另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。例如:“T
此文档下载收益归作者所有