第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句

第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句

ID:38213348

大小:29.50 KB

页数:5页

时间:2019-05-25

第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句_第1页
第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句_第2页
第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句_第3页
第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句_第4页
第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句_第5页
资源描述:

《第11讲 长难句:第二次课:通过连词理解复杂难句》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、长难句第二次课:通过连词理解复杂难句上一讲我们主要讲到了通过主语和谓语来理解长难句。这一讲,我们就谈谈如何通过连词来理解长难句。在很早以前,我们说过了,连词主要分为两种:并列连词和从属连词。他们的区别在于:并列连词主要连接并列句中的分句,从属连词主要连接复合句中的主句和从句。在英语翻译中,我们需要注意以下几个连词:while,as,that。一、WhileWhile主要充当从属连词,一般引起时间状语从句,此时翻译为“当……时候”。不过在翻译中更加有意义的是用于对比,此时的含义接近于although,一般翻译为“而”、“然而”“(一方面)……另一方面”等,词

2、性近乎并列连词,一般是用于句首的。Eg.1Whilereactionsinvariousorgansundoubtedlydooccurnotinfrequently,thereisstillsomedoubtastotheirbeingspecificforscarletfever.虽然毫无疑问在各个器官发生的反应确实并非少见,但这些是否为猩红热所特有,仍存有疑问。Eg.2Whiletheprocessmeetsthepresentalyaccepteddefinitionsofemphysema,itmaybesimplyanatomicconsequ

3、enceofaging.一方面该病变固然与现今公认的肺气肿的定义相符,另一方面也可能仅仅是解剖方面的老年性改变。二、AsAs的用法非常活泼,所以我们需要好好的掌握。一般它用于以下几种状语从句:2.1比较状语从句常常搭配为as…as或so…as的形式,前者用于肯定句,后者用于否定句,翻译为:“同…一样”、“象…一样”。Eg.3Inthebloodredbloodcellsarenotsolargeaswhitebloodcells.在血液中,红细胞不像白细胞那样大。也有结合成justas…so或as…so的形式,一般译为“正如…那样”,“…也…”。Eg.4J

4、ustasadisturbanceinmetabolismofonemetabolitewillaffectallothermetabolites,soadeficiencyintheintakeofonenutrientaffectsallothers.正如一种代谢物的代谢紊乱会应系那个所有其他代谢物的代谢一样,一种营养成分的摄食不足也会应系那个所有其他营养成分。As还可以结合成asif或者asthough来充当比较状语从句的从属连词。Eg.5Thenarrowirregularpassagesofthenose,withtheirmoistsurfac

5、eandhairs,holdthedustandpreventitfrompassingintothelungs,asif(=asthough)therewereamenbraneoverthehole.鼻孔中的通道狭窄而不规则,并且其表面湿润有毛,能挡住灰尘,使其不能进入肺中,俨然就像鼻孔中覆盖有一层薄膜一样。2.2时间状语从句此时表示的是一种持续性的动作,主句的动作随之进行,一般翻译为“在…时”、“当”。Eg.6Thetreatmentofcommoncoldsconsistsmainlyinthereliefofsymptomsastheyarise

6、.感冒的治疗主要在于当症状初起时便予以缓解。Eg.7Asmoreandmorenephronsaredestroyed,thekidneyshrinksinsizeanditsefficiencyisgraduallydecreased.随着越来越多的肾单位遭到破坏,肾脏的体积缩小,功能也逐渐减退。一般,as还与用作副词的as或者so结合成为so(as)longas、assoonas等形式,此时还是引起时间状语从句。Eg.8Operationcanstartassoonasanalgesiadevelops.痛觉缺失一出现,手术就可以开始了。2.3原因状语

7、从句此时一般翻译为“因为”、“由于”、“既然”等等,语气上较because和for轻。Eg.9Asthecarcinomahasspreadbeyondtheliver,thelesionisassessedtobenonresectable.既然癌肿已经扩散到肝脏意外的地方,该病灶就不能切除。2.4让步状语从句意思比though稍稍强一点,一般翻译为“虽然”。这种从句中,谓语动词一般由连系动词加表语构成,而表语往往是倒装在句首。Eg.10Achronicallydestructiveprocessastherenalfailureis,itmayoccu

8、rrapidly.虽然肾衰竭是一个慢性破坏的过程,但它也可能迅速出

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。