影片名翻译中的创造性叛逆

影片名翻译中的创造性叛逆

ID:38203075

大小:163.68 KB

页数:3页

时间:2019-05-31

影片名翻译中的创造性叛逆_第1页
影片名翻译中的创造性叛逆_第2页
影片名翻译中的创造性叛逆_第3页
资源描述:

《影片名翻译中的创造性叛逆》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、继续教育研究164jixujiaoyuyanjiu2009年第1期影片名翻译中的创造性叛逆康冰(哈尔滨师范大学西语学院,黑龙江哈尔滨150080)摘要:创造性叛逆作为文学翻译的本质特征已被广泛接受,但目前鲜少有人对影视翻译尤其是影片名翻译中的创造性叛逆进行研究。本文将以符号学翻译法为理论依据,从语言符号系统的三维关系中探寻影片名翻译中创造性叛逆的必然性及可行性。关键词:创造性叛逆;符号学;影片名;必然性;可行性意大利人有一个谚语,叫“Traduttore,traditore”,功能。直译过来,叫“翻译者即

2、反逆者”。从“忠诚”到“叛那么语言符号是如何传达这些功能的呢?事实逆”,似乎构成了翻译的两个极端:“忠诚”在实践中常上,符号学理论对符号的意义作了最全面的概括,认为常令译者顾此失彼,而“叛逆”在理智上又让读者难以意义是符号、所指物和解释体三者之间错综复杂的关接受。这种两难的窘境相信是每一个从事翻译的人都系网。并根据三者之间的关系把符号的意义分为所指会遇到的。如果说创造性叛逆是文学翻译的本质特意义、语用意义和言内意义;影视片名语言内涵丰富,征.那么作为文学翻译的一个分支,影视翻译也离不开意蕴深厚,因此我们可

3、以把符号学理论应用到影片名创造性叛逆,尤其是影片名的翻译,一部好的影片之所翻译上来,这样,既可以解释翻译过程中的“忠诚”现以能吸引成千上万的观众,与其寓意深刻、回味无穷的象,又可以合理解释“叛逆”现象。片名有着直接的联系。片名,是影视片的品牌商标,看二、影片名翻译中创造性叛逆的必然性分析似简单却是作者颇费神思的产物,寥寥数词凝聚着整对于影片名翻译而言,其意义的生成与表现形式个作品的精髓。影片名无论从其语言特点、文化蕴含是紧密结合在一起的,不同的表现形式会导致不同的或是其功能来看,都无形中给译者的实际操作带

4、来巨意义生成。译者选择表现形式时,要考虑到意义生成大的困难,而创造性叛逆这一论题的提出,无疑为译者的制约因素,即:在翻译中,一部作品必须被置于另一提供了更为广阔的思维空间,因为“它不仅延长作品个参照体系中,也就是说,在不同的语言符号系统中,的生命,而且又赋予它第二次生命。”。本文将以符号词语与意义的参照关系是有别的,正是这一重大差别,学为理论依据,对影片名翻译中的创造性叛逆进行分使机械的变异势必成为“叛逆”的行为。析。一般来说,语言符号具备三种意义:⑴指称意义,一、符号学理论与影片名翻译体现语言符号与所指

5、对象之间的关系;⑵言内意义,美国翻译理论家奈达(Nida)认为在各种翻译法体现语言符号之间的关系;⑶语用意义,体现符号与解中,社会符号学翻译法是最具优点最为全面的一种。释者之间的关系。大多数影片名既具指称意义,又具按照社会符号学翻译法的基本理论,语言是一种独特备言内意义和语用意义。翻译时,译者务必审慎解码,的符号系统;语言系统中最重要的是语义,它体现了语了解文本在原文参照体系中的意义,力求透彻全面地言的功能。英国翻译理论家纽马克(Newmark)认为语理解原文,然后根据需要,重新编码,力求使译文与原言具有

6、六种功能:表情功能(expressivefunction)、信息文语义相符、功能相似,实现其在译文参照体系中意义功能(informativefunction)、祈使功能(vocativefunc2的再生。例如:tion)、美感功能(aestheticfunction)、酬应功能(phaticWhiteNights改编于陀思妥耶夫斯基的同名小说,function)、元语言功能(metalingualfunction)。电影片照其指称意义,应译成为《白夜》。但要知道,这个词名是一种专有名词,它是编剧精心构思的

7、产物,既能高组,根据它的法文词源,其言内意义应为:Anightwith2度概括影片的主题或内容,又能强烈激发读者的观看outsleep(一夜无眠).再加上电影中男女主人公总是欲望。因此,它主要具有信息功能、祈使功能以及美感在晚上谈情说爱,最后一晚是个雪夜,这样英文原名实收稿日期:2008-09-21作者简介:康冰(1978—),女,汉族,辽宁本溪人,哈尔滨师范大学西语学院研究生,主要从事翻译学研究。2009年第1期继续教育研究165有双关之意。所以综合指称意义、言内意义、和语用意果译者对译名的理解有别于原

8、名,那么,译者就有可能义该片名翻译过来应为《不眠之夜》。如只译出指称添加了原名没有但自己想要表达的信息,删减了原名意义《白夜》,则有些牵强,令人费解,这时就需要在指有但自己想要舍弃的信息。但是在这类译名中终究可称意义基础上进行适当调整,译为汉语的四字结构,意见原名的影子,尽管它们时隐时现,若即若离。例如:义蕴含丰富,引起观众的无限遐思。(1)小鬼当家(HomeAlone)再如,BloodandSand《碧血黄沙》,这个译名堪称

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。