从对比分析角度看英语_汉语中_词化_程度的比较

从对比分析角度看英语_汉语中_词化_程度的比较

ID:38162289

大小:28.25 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

从对比分析角度看英语_汉语中_词化_程度的比较_第1页
从对比分析角度看英语_汉语中_词化_程度的比较_第2页
从对比分析角度看英语_汉语中_词化_程度的比较_第3页
资源描述:

《从对比分析角度看英语_汉语中_词化_程度的比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第24卷第4期苏州教育学院学报Vol.24No.42007年12月JournalofSuzhouCollegeofEducationDec.2007从对比分析角度看英语、汉语中“词化”程度的比较严佳,卞浩宇(苏州市职业大学外语系,江苏苏州215104)摘要:在英语、汉语中普遍存在着“词化”现象(Lexicalization)。然而在某些表达形式上,英语“词化”程度要比汉语高。从“对比分析”(ContrastiveAnalysis)理论角度,对英、汉两种语言中文字、形态、句式以及认知因素等方面进行对比分析,不但能够找到“词化”程度产生差异的原因,还

2、能为当今外语教学提供有益借鉴。关键词:词化;对比分析;外语教学中图分类号:H031文献标识码:A文章编号:1008-7931(2007)04-0034-03语言中的“词化”现象是指“将某些语义成分包可以自由、灵活地使用不同的字母组合来表达简单合在一起,使之在句法上成为一个不可分割的整或复杂的概念意义。相比而言,汉语的基本单位是[1]188体”。简言之,“词化”是一种用词语表达某种概念字,且汉字又以“形”为本,汉字的造字原则是“以形的语言现象。然而,在英、汉语际的转换、翻译过程观意”,“无论是古代的‘文’,还是现代的字,都以形中,很多用英语词汇表达

3、的语义概念在汉语中却不为基础,就是占汉字90%以上的形声合体字也是在[4]250得不借助于词组才能得以传递。换句话说,在某些内形的基础上形成和发展的”;并且汉字的语音、词容和表达形式方面,英语的“词化”程度高于汉语,反义和词形紧密结合在一起,字形既表音又表义。因之亦然。此,就同一个语义上较为复杂的概念而言,如果都以一、英、汉两种语言文字比较词形来表达,很显然,汉语受到的约束和限制要比英中国著名语言学家吕叔湘先生曾指出,世界上语多得多,不如英语来得那么自由灵活,因而在较多的文字大体分成三类,即“音素文字、音节文字和语情况下,英语中能够以“词化”形式

4、表达的概念在英、素文字,前两者统称为拼音文字;英语的文字属于汉转换、翻译过程中只能依靠汉语词组来表达。[2]142拼音文字,汉字属于语素文字”。从文字和语言二、英、汉两种语言形态比较的关系来看,文字又可以分为“意音文字”和“表音文Banczrowski曾指出,“对于同样一个语义上较[3]196字”。“意音文字”的字符既有表意符号,又有表音为复杂的概念,如果我们用一个词来表达,那么这种符号,一个字一般代表一个词或一个语素。除汉字以表达方式称为‘综合型’表达法(synthetic外,古苏美尔文字、古埃及文字、古玛雅文字等也都expression);如

5、果用一个短语来表达,那么这种表达[5]127是“意音文字”,但这些古老文字都已经消亡,惟独汉方式称为‘分析型’表达法(analyticexpression)”。字沿用至今,仍保留着“意音文字”的特征。“表音文综合语的主要特征是运用形态的曲折变化来表达语字”也叫拼音文字,“表音文字”的字符一般称为字法关系,实际上它是一种“词化”了的表达形式;而分母,一个字母代表一个语音单位。“表音文字”的优析语与之相反,不依靠形态变化,多用助词、虚词及点在于它能够用少量的字符来拼写语言中所有的词词序来表达语法关系。总体而言,古英语属于综合语。世界上现在使用的文字绝

6、大多数都属于“表音文语,现代英语则是从古英语中演变、发展而来,因此字”,包括英语在内。现代英语中必然保留了许多综合语的特征;而汉语英语的基本单位是字母,英语的构词方式是字则是典型的分析语,没有严格意义上的词形变化,词母间的任意组合,遵循任意性原则,语音、词义与词序也相对固定。形之间并不存在着直接、必然的联系,这就使得英语综合语的特点使得英语在构词方面主要依靠派收稿日期:2007-09-07作者简介:严佳(1979-),女,江苏苏州人,讲师,硕士,研究方向:应用语言学;卞浩宇(1978-),男,江苏无锡人,讲师,苏州大学2005级在读博士研究生,研

7、究方向:语言学、中西文化交流。-34-2007年第4期严佳,卞浩宇:从对比分析角度看英语、汉语中“词化”程度的比较生、转化等手段。所谓派生(Derivation),是指在词根概念的表现形式上。或词干上添加词缀的一种构词方法。派生词缀大都虽然英语也使用分析型表达法来表达“使役”概具有一定的词汇意义,加在词根前后用以改变词的念,即最为典型的“make+宾语+补足语”,但在英语意义。英语中的派生词缀又可细分为前缀(prefix)和中,更多还是使用综合型表达法,这种倾向是毋庸置后缀(suffix)。前缀往往对词根的语义加以修饰或限疑的。一般说来,英语中主

8、要有两类综合型表达方制,其作用与副词相当,表示方式、态度、程度、否定式:一类是使用单纯词,如excite(使兴奋)、bore(使之类的概

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。