英语学习中母语语音负迁移现象的分析

英语学习中母语语音负迁移现象的分析

ID:38150919

大小:142.18 KB

页数:3页

时间:2019-05-28

英语学习中母语语音负迁移现象的分析_第1页
英语学习中母语语音负迁移现象的分析_第2页
英语学习中母语语音负迁移现象的分析_第3页
资源描述:

《英语学习中母语语音负迁移现象的分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、福建农林大学学报(哲学社会科学版),2008,11(2):110-112JournalofFujianAgricultureandForestryUniversity(PhilosophyandSocialSciences)英语学习中母语语音负迁移现象的分析阮倩,黄鹢飞(福建农林大学人文社会科学学院,福建福州350002)[摘要]/母语语音负迁移0是中国学生在英语学习中普遍遇到的问题,其消极影响是显而易见的。本文从探讨汉语拼音的发音方法对英语语音的负迁移现象入手,揭示英汉语音的相似性与差异性。对英汉语音相似性与差异性的认知能促使中国学生在说英语时有意识地进行自我纠音,

2、因此笔者认为在语音教学实践中引入英汉语音对比的相关知识及其研究成果将能有效地降低中国学生母语语音对目的语的干扰作用,从而提高语音教学质量。[关键词]语音负迁移;英语语音教学;英汉语音对比研究[中图分类号]H311[文献标识码]A[文章编号]1671-6922(2008)02-0110-03OnthenegativephonetictransferofmothertongueinEnglishstudyRUANQian,HUANGY-ifei(CollegeofHumanitiesandSocialSciences,FujianAgricultureandForestr

3、yUniversity,Fuzhou,Fujian350002,China)Abstract:NegativephonetictransferofmothertongueisacommonproblemconfrontingChinesestudentsintheirEnglishstudy,up-onwhichitsnegativeinfluenceisobvious.DepartingfromanalyzingsomenegativephonetictransferringofChinesetoEnglish,thepaperhasrevealedsomediff

4、erencesandsimilaritiesbetweenChinese-Englishphonetics.Chinesestudentscknowledgeofthiskindcanstimulatetheirsel-fconsciousnesstocorrecttheirpronunciationwhilespeakingEnglish,thusitisbelievedthattointroduceintoourEnglishpronunciationteachingpracticetheknowledgeconcernedaboutthecontrastives

5、tudyofChinese-EnglishphoneticsanditsachievementcanbeaneffectivewaytominimizethenegativetransferofmothertongueinChinesestudentsctarget-languagelearningsoastoenhancethequalityofEnglishpronunciationteaching.Keywords:negativephonetictransfer;Englishpronunciationteaching;contrastivestudyofCh

6、inese-Englishphonetics[3]语言迁移现象已经成为二语习得研究和争论地参与其中。这就意味着,中国学生要学习英语的焦点。原有语言知识对新语言知识产生影响的不能不受来自汉语语言习惯的影响,外语教师在教现象就是语言迁移(languagetransfer)。促进新知学实践中就该正视这种母语迁移作用的存在。识学习的迁移称为/正迁移(positivetransfer)0,阻事实上,母语在英语教学中具有两重性。一方碍新知识学习的迁移称为/负迁移(negativetrans-面,当母语的语音、结构、功能、语用、文化背景中有[1]fer)0。有的人认为,母语在英语教

7、学中主要起负与英语完全相同或大体相当的部分时,这些母语与迁移作用,因而在英语教学中要尽量排除母语的中英语的/共同因素0不会引起交际障碍,学生可以直介作用。如王宗炎认为,搞过语言对比的人都知接/借用0,这样有助于他们学习英语,此时母语对道,望文生义是危险的,把一种语言的习惯套在另英语学习起积极促进的正迁移作用;另一方面,当[2]一种语言上是不可取的。有的教学法甚至提倡母语与英语存在相异的部分特别是那些貌似而实完全忘记母语,直接用英语思维。但是,要求一个异的部分时,学生常不自觉地用母语来直接代替英已经掌握母语的人在学习英语的过程中,完全忘记语中他们自认为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。