_四六级_新题型_汉译英专项练习

_四六级_新题型_汉译英专项练习

ID:37797786

大小:148.50 KB

页数:39页

时间:2019-05-31

_四六级_新题型_汉译英专项练习_第1页
_四六级_新题型_汉译英专项练习_第2页
_四六级_新题型_汉译英专项练习_第3页
_四六级_新题型_汉译英专项练习_第4页
_四六级_新题型_汉译英专项练习_第5页
资源描述:

《_四六级_新题型_汉译英专项练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、大学英语四六级考试翻译部分:变化特点:原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。考生疑问:这是这次改革最难的一种题目。可以确定,如果不降低评分标准,这个项目将成为全国考生丢分的黑洞。样卷分析:看下样卷:四六级要求翻译的主题都是中国传统习俗:四级——剪纸:人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。六级——春节:各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭

2、。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。从题目看,翻译难度确实和考研翻译及专八翻译不是一个量级。但是对基本从来不练习翻译的考生来说,词汇和短语其实只是第一道障碍,例如:“喜庆的气氛”、“进行大扫除”,更多的障碍在于:遣词造句。以“增加喜庆的气氛”为例,“增加”一词,考生基本反应都是increase,而标准答案是:Toenhancethejoyousatmosphere.其实这些话题在中高级口译教材中常见。但对我们广大平常只背背单词和词组来攻克单句翻译的同学们来说,段落翻译除了对词汇的要求更高外,汉语和英语的逻辑转换、如何选用最合适的

3、词来将抽象的中文意义表达清楚,这是对考生的最大挑战。备考策略:1.有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。2.阅读下中高级口译的教材,对书上涉及到的尤其是中国历史、文化、经济、社会发展等话题段落做积累——熟悉中英文切换的基本规则。3.关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。例如中国日报Chinadaily及其网站。积累一些常用词。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实力,但是一些涉及到日常社会生活的词语,却是大家可以学习的。大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。推荐一个中国

4、日报网站下面的一个小栏目:languagetips,有大量简单实用的双语文章。4.考生需要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的一些切换规则。39汉译英练习(1)【中文原文】徐霞客徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察

5、变换的奇景。【翻译讲解】1.徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。周游:到各处游历;走遍travelacross(around);tour;visit考察:explore;makeanon-the-spotinvestigation;inspect足迹:footprint;footmark;trace遍及:spreadallover【译文】Duringhislifetime,XuXiakevisitedandexplored16provinces,leavinghisfootprintsinnearlyeverycornero

6、fthecountry.2.他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他在考察的过程中:inhisexploration;inhistours;onhistours盲目:blindly;inablindway;withoutthinking迷信:superstition;blindlyworship/believein。这里“迷信”指接受,acceptreadily/withoutthinking39【译文】Heneverblindlyacceptedtheconclusionsgiveninbooksinhisexploratio

7、n.3.他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地方。前人:predecessor;forefathers;others前人栽树,后人乘凉:Onemansowsandanotherreaps.记载:record;putdowninwriting;document;notes可靠:真实可信true或准确accurate信得过reliable;trustworthy【译文】Hefoundmanyinaccuraciesinthetravelnotesongeographywrittenbyhispredecessors. Hefoundt

8、hatmanyofthegeographicalrecordsbyotherpeoplebeforehimwereinaccurate.4.为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。