欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37627494
大小:5.23 MB
页数:12页
时间:2019-05-26
《像大麦弯着腰(翻译小诗258)15年4月30日》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、LikeBarleyBending像大麦弯着腰SaraTeasdale萨拉·蒂丝黛尔LikebarleybendingInlowfieldsbytheseaSinginginhardwindCeaselessly像大麦弯着腰,在海边低洼地。在烈风中歌唱,永不停顿止息。LikebarleybendingAndrisingagainSowouldI,unbrokenRisefrompain像大麦弯着腰,然后再次挺立。我要百折不挠,从痛苦中挺立。SowouldIsoftlyDaylong,nightlongChangemysor
2、rowintosong我也要轻轻地,夜以继日坚持。将我满腔悲伤,化作长歌代替。TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonApr.30,2015茜茜茜茜玛丽于2015年4日30日译成中文萨拉·蒂丝黛尔简介:萨拉·蒂丝黛尔(SaraTeasdale,1884-1933)是美国浪漫派女诗人,生于密苏里洲圣路易斯。她先后进入洛克伍德夫人学校(Mrs.Lockwood’sSchool)和玛丽大学(MaryInstitute)就读,1903年,毕业于HosmerHall女子学院。她在大学时期开始写诗
3、,于1907年发表首篇诗作。1918年她的诗集《恋歌》获美国第一个诗歌普利策奖。她的诗朴实无华,自然流畅,情感丰富。她于1929年与共同生活15年的丈夫菲尔辛格(ErnstFilsinger)离婚。之后,她离群索居,健康状况日益恶化,患有严重肺炎,并患有精神衰弱症。1933年,她服药自杀。
此文档下载收益归作者所有