欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37600624
大小:321.81 KB
页数:12页
时间:2019-05-12
《英语翻译主体与客体》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、主体与客体Makingalivingasadoor-to-doorsalesmandemandsathickskin….译一:作为一个挨家挨户推销员来谋生需要厚皮。译二:挨家挨户推销来谋生,你得皮厚。Thentheword“no”doesnotregister.译一:那一刻“不”这个词是不会引起注意的。译二:那一刻,他是听不见“不”的。Inside,aneraispreserved.译一:屋里,一个时代被完好地保存了下来.译二:屋里,展现出一个旧的时代。主体与客体Unemploymenthasstu
2、bbornlyrefusedtocontractfrommorethanadecade.译一:十多年来,失业一直顽固地拒绝压缩。译二:失业人数总是减不下来,已经十多个年头了。Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion.译一:注意力已经被放到了防腐的新措施.译二:防腐的新措施已引起了关注。主体与客体Thebacteriapneumoniamaycomplicateinfluenzaatbothextremesofage.译一:细菌性肺炎
3、可能会在两个年龄极端把流感复杂化。译二:患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。Theroomwaseasilytracedbythenoisethatwascomingfromit.译一:通过那里发出的声音,房间很容易被追踪到。译二:循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。主体与客体Sheshowereduswithtelegrams.译一:她给我们发来大量电报。译二:她的电报纷至沓来。Theyweredistressfulmemoriestoher.译一:这些都是勾起她痛苦回忆的往事.译二:这些往
4、事勾起了她痛苦的回忆。主体与客体Toseehislikenessperpetuatedinmarbleistometodayasadbutpleasingsensation.今天看到了他永垂不朽的大理石雕像,我悲喜交集。Thefireisburningbrisklyinthestove.译一:火在炉子里烧得很旺。译二:炉子着得很旺主体与客体Anyexcusewillserveifonehasnotamindtodoit.译一:如不想干,总有借口为你服务的.译二:如不想干,总会找到借口。Standin
5、gasitdoesonahighhill,thechurchcommandsabeautifulview.译一:教堂建在高山上,拥有很美的风.译二:教堂建在高山上,向下眺望,风景优美。Ihadbeencompletelyhonestinmyreplies,withholdingnothing.译一:在我的回答中,我是绝对诚实的,没有隐瞒任何东西。译二:我的回答完全是坦坦荡荡,直言无隐。Onlyaveryslightandveryscatteringripplesofhalf-heartedhand-
6、clappinggreetedhim.译一:只有几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声招呼了他。译二:欢迎他的只是几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声。主体与客体Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.译一:当他坐下来开始讲话时,话就倾倒了出来。译二:他一坐下就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。主体与客体你出了什么事儿啦?Whathashappenedtoyou?我突然想到一个主意。Anideasuddenlystruckme.她独处时感到一种特别的安宁。Astr
7、angepeacecameoverherwhenshewasalone.主体与客体我们没有听到任何声音。Notasoundreachedourears.他们欣喜若狂。Agreatelationovercamethem.他开始变得惊恐万状。Alarmbegantotakeentirepossessionofhim.主体与客体一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关怀与照顾。FromthemomentwesteppedintothePeople'sRepublicofChina,careandki
8、ndnesssurroundedusoneveryside.我走在厚厚的地毯上,听不见一点脚步声。Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.主体与客体我兴奋得说不出话来。Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance.她最终明白了真相。Thetruthfinallydawnedonher.
此文档下载收益归作者所有