汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉

汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉

ID:37566495

大小:653.86 KB

页数:8页

时间:2019-05-25

汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉_第1页
汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉_第2页
汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉_第3页
汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉_第4页
汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉_第5页
资源描述:

《汉译佛典偈颂中的文学短章_陈允吉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、110汉译佛典渴硕中的文学短章叮阵介卜.产、/宙f了J摘要佛典文体,,王要由渴颂和长行两大部分组成渴颂系借助韵文来进行说法的形式塞本,。上是一种阐扬哲理思想和道德观念的格言从整体上说不属于文学作品唯佛倡体制本身,又善持修辞技巧美化文句,。即为诗歌之变种故内中仍有一定数量文学性较强的诗颂杂处其间本文按照、、三,汉译佛典经律论藏的次序抉示它们各自所载诗颂显露的文学成份并从《阿含》、《法句》、《佛本行集》、《金刚》、《楞伽》诸经,暨及《根本说一切有部毗奈耶杂事》里选择若干代表作加以分析评论,指出这些作品体现了古天竺的人文精神,又是认识我国古代翻译。虽然它们体貌风格殊异不,,诗歌珍贵的感

2、性材料一随机宣说应变无方但具备显著的文学性乃是其共有之肤兆,同样可视为真。正意义上的美文诗歌关键词汉译佛渴文学性古代翻译诗歌19,汉族,,、,、陈允吉93年生江苏无锡人复旦大学中文系教授博士生导师第一二届教育部中文学科教学指导委员会委员,中,温州大国唐代文学学会常务理事兼王维研究会会长学,。人文学院筹建专家主要从事中国古代文学与佛教文化的研究佛典做为释迎牟尼和其他圣者言教的结集,其文体主要由褐颂和长行两大部分构成。谓长行者,指此类口语说教书写时文句连结之行列较长,约相当于我们平常习见的散文;渴颂的梵语原文为G爪dl,依“”“”,日“”“”,其音声可逸译作揭陀或伽他意译颂或者诗简言

3、之乃是借助韵文来进行说法的形式。按印度三藏原典演绎佛旨,多数场合好以褐颂、长行交替使用,即先设一段散文说法,然后再缀一段韵文提挚其要领,如是散、韵相间,互为证,,,。,发循环反复逐段配置直至全峡的终了而渴颂之篇章结构与格律则普遍采用四句合、“’,。(感a成一组每句都整整齐齐包含着八个音节的输卢迎体lko)这一体裁是古天竺吟诗,,、者们的集体创造它的渊源要追溯到遥远的《梨俱吠陀》时代在《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》两大史诗里,,。已占主导地位并长久风行于五天全境为当地广大民众所喜闻乐诵佛法从这块诗学高度发展的沃上上应运而生,利用它来传播宗教意识颇易取得预期的效果。佛典揭颂盈篇累犊,大率

4、均被施之说理,倘究其自身的性质功用,基本上是一种阐扬哲。,,理思想和道德观念的格言它们宣传的教义精微艰深不讲求抒情言志及具体可感的形象故总的说来,。显得异常幽奥难懂与普通属于美文的诗歌殊不能同日而语起自两汉之交佛法汉译佛典褐颂中的文学短章,,,东传至晋代译经事业渐趋兴隆而众多佛典内所记载的渴颂亦随之一批又一批地被译成,。,汉语以其迥异于此方诗作的姿态呈现在世人面前经过这道转梵为华的程序虽给中土读,、、、,者接触佛渴排除了语言障碍连句式也被换成本地人熟悉的四言五言六言七言唯文。,义之枯涩玄奥却无多大改变倒是梵褐原有的音律节奏之美反而因两种不同语言的转译而,。“”的,、丧失将尽读起来

5、难免觉得估屈葺牙像这样一些似诗非诗东西在惯受《诗》《骚》传统熏陶的华夏士子心目中,只不过是徒具韵文躯壳的述理章句,除可供僧侣赞唱布、,。道信士苦心求索外恐怕谁也不指望从中获得如同读本土诗歌时所体验的那份感受殆同中国翻译佛典之历史相始终,褐颂这一由域外传人的事物,即从未被这里的人们当做文学作。品来加以认同,,佛典褐颂从整体上说当然不是文学作品但在指出这一点的同时又毋宜由此导致对问,,题作出以概代全的理解似乎规模偌大的三藏典籍中简直就容不得什么诉诸情文描写的诗。,,,篇存在而按其实褐颂在佛典里数若汗牛充栋绝非所有场合都是依靠干巴巴的说教有,。时为了帮助读者喻解难以形求之法理照样并不拒

6、斥对美文诗歌某些手法的借鉴后秦鸿摩:“,。,罗什译《十住毗婆沙论》卷一即著褐云有人好文饰庄严章句者有好于渴颂有好杂。,。,。”句者有好于譬喻因缘而得解所好各不同我随而不舍说明袭用各种文学体裁和修,,辞技巧来美化经典文句固不失为僧伽徒众辨析佛说了义的补充伎俩其具体的习惯爱好亦。,,常因人而异佛渴体制本身即是诗歌的变种不管它们如何崇尚冥搜无形也决不可能成为。,纯粹抽象思维的一味和集厥类大多体现于局部文句上的善巧方便很容易因其过分细小琐,,碎而被人们忽略只有在极少数情况下适逢诸多条件因缘和合才会促成部分完篇独立的美。,文诗破例地出现如果我们参照汉译藏经纂集的大致次第到分散在各部典籍的褐

7、句中去认,。真做些查找则不难晓知这里头仍有一定数量文学性较强的诗颂杂厕其间。“”、“”、“”、“”,首先从《阿含经》说起汉译佛典内长中杂增一等四部《阿含》是,。系统组织佛陀本人说教的原始佛教文献汇集号称万法尽归于此无任何遗漏夫释尊执持之宗教主张,注重实际修持与履行清净的伦理生活,不喜作形而上的玄理空谈。他生前辗转行化恒河流域四十余年,倡行四种姓在解脱问题上一律平等,力求接近普通民众的生活,连传。:“道时使用的语言亦是中印度摩揭陀一带的方言梁启超《翻译文学与佛典》一文尝谓佛,,,。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。