欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37529605
大小:69.50 KB
页数:7页
时间:2019-05-24
《汉英翻译4--说明部分英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、汉语说明英译法英语的谓语动词有时态、语气、语态的变化形式,汉语里的动词没有这些,所以,这是中国学生学习英语的一个难点。一.时态(tense)1、中国学生认为该用现在完成时1)英美人用现在一般时如要表达“已经当爸爸了?”“结婚了吗?”所以,时态有其规定性,也有其任意性,约定俗成性。汉语:从你妈那听说的你从北京回来了。误:I’vejustlearnedfromyourmotherthatyouhavebeenbackfromBeijing.正:I’vejustlearnedfromyourmotherthatyouarebackfromBeijing.
2、汉语:那个客人问道,“你结过婚没有?”不是:Thevisitorasked,“Haveyoumarried?”而是:Thevisitorasked,“Areyoumarried?”说明:英语习惯上不用完成时,而用一般时,问现在的状况。2)英美人用过去一般时原文:其实就是要抗美援朝战争别打了,重工业建设别干了。译文:…ineffect,theywantedustogiveupthewartoresistU.S.aggressionandaidKorea,andnowtheywantustogiveupthebuildingofheavyindustr
3、y.说明:两处时态不同,因抗美援朝战争当时已胜利结束,只能用过去时。原文:而“大人物”往往不注意,并往往加以阻拦译文:…whilethe“bigwigs”haveignoredandobstructeditasistheirwont;…说明:“不注意”、“加以阻拦”前面加了“往往”,就不仅指这一次,而是一贯如此,这样时态就难处理了。不加asistheirwont,矛盾解决不了。原文:这个口号并不是突然提出来的,它已经经过了好几年的酝酿。译文:Itwasnotputforwardallofasudden,buthadbeeninthemakingfo
4、rseveralyears.说明:这里hadbeen比was要清楚多,先后分明。原文:傅先生公开承认自己反动透顶,但是傅先生在和平解放北京时为人民立了功。译文:Mr.Fuopenlyadmitsthathewasutterlyreactionary,yethedidaservicetothepeopleinthepeacefulliberationofPeking.说明:这里时态很重要,如was改为is,变成他承认至今还是反动透顶,或者我们也认为他依然反动透顶了。2、现在进行时中国学生不会用的现在进行时她胖了。She’sgrowingfat.孩子们
5、累了。Thechildrenaregrowingtired.天黑了,我想我们应该回家了。It’sgrowingdark---Ithinkweoughttogohome.我老了,但是只要我身体健康就快活。I’mgettingold,butsolongasIkeepmyhealthI’llbehappy.(汉语不说“我正在变老”的话)杯里的牛奶流出来了。Themilkisrunningovertheedgeofthecup.(汉语不说“正在流出来”)计划开始在我心中形成。/计划里已经在我心里形成了。Theplanisbeginningtotakesha
6、peinmymind.二.语气(mood)语气是动词的一种形式共有三种语气:1、陈述语气陈述语气是用来陈述事实的,如:whoansweredthisletter?2、虚拟语气虚拟语气是用来表示愿望、可能性、怀疑。asif原文…butIfeelasifitwasmerelydragging.修改…butIfeelasifitweremerelydragging.说明“were”.Usethesubjunctivebecausethestatementisunreal.Infact,thetrainisobjectivelymovingveryfast
7、.Theslownessisinyourmind---andquitelikelyinthemindsofmanyofyourfellowpassengers!Nevertheless,itisasubjectivejudgmentandnotanobjectivetruth,sousethesubjunctive.原文…asifshewasplayingagameofhide-and-seekwithme.修改…asifshewereplayingagameofhide-and-seekwithme.说明Were!Thissmallremaind
8、eroftheoldAnglo-Saxonsubjunctiveisstillrequiredincarefulwriti
此文档下载收益归作者所有