《刘德友谈翻译》PPT课件

《刘德友谈翻译》PPT课件

ID:37451068

大小:355.81 KB

页数:18页

时间:2019-05-12

《刘德友谈翻译》PPT课件_第1页
《刘德友谈翻译》PPT课件_第2页
《刘德友谈翻译》PPT课件_第3页
《刘德友谈翻译》PPT课件_第4页
《刘德友谈翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《刘德友谈翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、通訳課程九内容先週の内容のまとめ通訳実践先週の内容のまとめリテンションを活用して、記憶力と言語力の向上を目指す。正確に訳すことキーワード、難しい言葉に注意聞き手と視線の交流を持つこと話すスピードに注意余計なポーズがないように领导人:「指導者」“立志做”口译工作A 目指す:目標としてねらう。以为目标大学院を目ざして勉強する/以考上研为目标而用功.「作家をめざす」:立志当作家B通訳になろうと考えている今天我想谈四个问题。第一个问题是怎么样才能学好外语,第二个问题是作为口译人员,应该具备哪些条件。第三个

2、问题呢,就是过去为中国领导人做过口译工作有哪些感想。最后一个问题就是对于今天立志做口译工作的日本青年朋友,谈几点希望。☆☆今日は、私は四つのことをお話したいと思います。第一に、どうすれば外国語をマスターできるか。第二に、通訳としては、どんな条件を備えるべきか。第三に私はかつて中国の指導者の通訳をしたことがありますが、どのような感想を持っているか。最後に通訳になろうと考えている日本の若い人たちに、私のいくつかの希望をお話したいと思います。从事翻译工作:翻訳の仕事に携わる下边就谈第一个问题,怎么样才能

3、学好外语?外语对于从事翻译工作的人来说,不管做口译或者做笔译,都是“工具”,而且是重要的“工具”,翻译工作者必须掌握好外语,换句话说,就是必须掌握好“工具”。☆☆ では、第一の問題として、どうすれば外国語をマスターできるかをお話したいと思います。外国語は翻訳の仕事に携わる人にとって、口頭通訳であれ、翻訳であれ、それは道具であり、しかも重要な道具です。翻訳をする者は絶対に外国語をマスターせねばならず、言い換えれば、この道具を使いこなすようにならなければなりません。工欲善其事,必先利其器:「仕事をうま

4、く仕上げようとするには、まずその道具を磨いておかなければならない」【仕上げる】:物事をし終える。また、物を作りあげる。做完,完成中国有一句古话,叫做“工欲善其事,必先利其器”,这就是说,你的工具如果不好,你的活就不可能做好。中国の古い諺に「仕事をうまく仕上げようとするには、まずその道具を磨いておかなければならない」といいます。つまり、あなたの道具がよくなければ、仕事をうまくやれるはずがないということです。老一辈领导人:「前の指導者」在世的时候:「生前」主持参加外事活动:外交実務を取り仕切る【取り仕

5、切る】:身に引き受けて行う。専行する。いっさいを行なう。一手承担,全权处理,掌管,主持.父に代わって店を取り仕切る/代替父亲掌管店铺中国老一辈的领导人陈毅(他曾经做过副总理和外交部长),他在世的时候,经常主持参加外事活动,接触了许多翻译工作者,中国の前の指導者である陳毅さん(副総理と外交部長を歴任)は、生前よく外交実務を取り仕切られ、たくさんの通訳に接しました。蹩脚的翻译:お粗末な通訳【粗末】おろそかに扱うこと。いいかげん。疏忽,粗忽,粗暴,简慢お粗末でした/简慢得很;慢待了.親を粗末にするな/不

6、要简慢地对待父母.有一次他讲话,谈到翻译工作,他根据自己的切身体验,讲得非常形象。他说:“蹩脚的口译,就是不好的口译,就像拿钝刀子剃头,怎么剃也剃不下来,而被剃头的人是感觉很痛的。”あるとき話が通訳のことになり、陳毅さんは自分の切実な体験から実に分かりやすい形容をされました。陳毅さんいわく、「お粗末な通訳、つまり下手な通訳だと、切れない剃刀で頭を剃られているようだ。どんなに剃ってもうまく剃れないし、剃られた方も頭がひりひり痛む」鲁迅先生也曾经说过:“斧头是木匠的工具,但也要它锋利。”倘若木匠手中的

7、是一把木头的斧头,要想把一堆木料做成家具,必然是无能为力了,由此可见对于翻译工作者来说,掌握好“工具”,也就是掌握好外语,是多么的重要。魯迅先生もこんなことを言いました。「斧は大工の道具である。だがそれはよく切れる鋭いものでなければならない」と。もし大工が手にしているのが木の斧だったなら、木材から家具を作ろうとしても何の役に立ちませ。ここからも分かるように、通訳にとっては道具をしっかり使いこなすこと、つまり外国語をマスターすることがどんなに重要かということです。有学习的正确方向和动力:学習を正しく

8、方向づけ、意欲を持つ翻译匠:職人としての通訳传话筒:言葉を伝える機械我认为学好一门外语,首先要明确学习的目的,只有明确了学习目的,才能有学习的正确方向和动力。一つの外国語をマスターするにはまず学習の目的をはっきりさせる必要があります。目的をはっきりさせてこそ、学習を正しく方向づけ、意欲を持って学ぶことができます。如果你是从事中日关系方面的工作的,你就要努力学习中文,立志做促进中日友好的桥梁。有了这个目的性和自觉性,你就不会单纯地做一名翻译匠,或者单纯地做一个传话筒,もしあなたが中日

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。